Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The Secretary-General wishes to point out that the overall cost of coordinating information technology activities has remained stable over the past bienniums, while overall expenditure has increased dramatically. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что общие затраты на координацию деятельности в области информационной технологии оставались стабильными в течение последних двухгодичных периодов, тогда как общий объем расходов значительно возрос.
Mr. AL-HAWIRI (Yemen) said that, over the past 15 years, Yemen had seen far-reaching political and economic change. Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) говорит, что в течение последних 15 лет в Йемене были отмечены далеко идущие политические и экономические изменения.
To date some 250,000 Tartars had returned to Crimea and more than 100,000 were expected to return over the next several years. В настоящее время около 250000 татар вернулись в Крым, и ожидается, что более 100000 человек вернутся в течение следующих нескольких лет.
All of those countries have received assistance in multiple areas and over a two- or three-year period, to ensure the sustained impact of the assistance provided. Все эти страны получали помощь во многих областях и в течение двух- или трехгодичного периода для обеспечения устойчивого воздействия оказываемой помощи.
Cases of multiple discrimination are treated by the respective "Gender Senates", which also underlines their importance and focuses on the experience gained over many years. Случаи многоплановой дискриминации рассматриваются соответствующими "гендерными палатами", что также подчеркивает их важность и акцентирует внимание на опыте, накопленном в течение многих лет.
Women's representation in higher professional and decision-making positions has been improving continuously over the last two decades. Преставленность женщин на должностях специалистов более высокого уровня и руководящих должностях в течение последних двух десятилетий непрерывно улучшалась.
If the Commission decides that a particular issue needs more than one year's examination, then so be it: we can roll it over into the following year. Если Комиссия примет решение о том, что для рассмотрения того или иного конкретного вопроса потребуется более одного года, то пусть так и будет: мы можем продолжить его обсуждение в течение следующего года.
Evaluations of the results of the projects relating to women's and children's police stations have been conducted over the past three years. Была осуществлена оценка итогов реализации проектов Комиссариата по делам женщин и детей в течение трех последних лет.
This continues a trend over the last past five years, with the exception of a high level of radio complaints in 2002. Эта тенденция сохраняется в течение последних пяти лет, за исключением высокого уровня жалоб на радиопрограммы в 2002 году.
The unique nature of the situation prevented the UNICEF programme of cooperation from systematically pursuing a set of programme strategies over an extended period of time. В связи с особым характером сложившегося положения в рамках программы сотрудничества ЮНИСЕФ систематическое осуществление ряда программных стратегий в течение длительного периода времени невозможно.
In general, over the last year, the Lao People's Democratic Republic has enjoyed firm political stability and progressive development in all sectors, especially in food security. В целом в течение последнего года Лаосская Народно-Демократическая Республика жила в условиях прочной политической стабильности и прогрессивного развития всех секторов, особенно продовольственной безопасности.
Further, "rticle 4 of the Statute does not require that the genocidal acts be premeditated over a long period. Кроме того, "статья 4 Статута не содержит условия о том, что акты геноцида должны заранее обдумываться в течение длительного периода времени.
The Committee regrets that problems relating to the police force, identified over the last decade, have still not been rectified. У Комитета вызывает сожаление тот факт, что проблемы, связанные с работой полиции, о которых говорилось в течение последнего десятилетия, по-прежнему не решены.
Savings under overtime are the result of continuous and rigorous monitoring of overtime requirements over the biennium. Экономия по статье сверхурочных является результатом непрерывного и жесткого контроля за потребностями в выплате сверхурочных в течение двухгодичного периода.
During this period, the patent holder has a market advantage which might allow higher prices to be charged over the technology, depending on the particular market conditions. В течение этого периода патентообладатель пользуется рыночными привилегиями, которые потенциально позволяют ему устанавливать более высокие цены на технологию в зависимости от конкретных рыночных условий.
During the reporting period, UNHCR and UNAMSIL negotiated the release and repatriation of over 120 displaced Guinean civilians who had been abducted by RUF. В течение рассматриваемого периода УВКБ и МООНСЛ вели переговоры об освобождении и репатриации свыше 120 перемещенных гвинейских граждан, которые похищены ОРФ.
The second phase, planned with an investment of $12 million over 18 months, was cancelled. Второй этап, в проведение которого в течение 18 месяцев планировалось вложить 12 млн. долл. США, был отменен.
She urged organizations to discontinue the practice of extending staff on a short-term basis over long periods of time and to seek instead other means of recruitment to meet organizational needs. Она настоятельно призвала организации прекратить практику продления краткосрочных контрактов сотрудников в течение длительного периода времени и вместо этого изыскать другие средства набора персонала для удовлетворения потребностей организаций.
Their debt ratios should drop substantially over the next few years, and further implementation of the HIPC initiative should lead to debt levels last witnessed in the 1970s. Их коэффициенты задолженности должны в течение следующих нескольких лет существенно сократиться, и в результате дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКЗ задолженность должна снизиться до уровня, который в последний раз наблюдался в 70-е годы.
It is a programme in which the United States would increase its development aid by 50 per cent over the next three years, resulting in an annual increase of $5 billion by 2006. Счет для решения проблем тысячелетия - это программа, в рамках которой Соединенные Штаты увеличат свою помощь в области развития на 50 процентов в течение следующих трех лет, в результате чего ежегодное увеличение до 2006 года составит 5 млрд. долл. США.
The results show that, while gas concentrations declined over the decade, trends for sulphate and nitrate in rainfall varied in the different regions. Полученные результаты свидетельствуют о том, что в течение десятилетия концентрации газов уменьшались, в то время как тенденции изменения уровней сульфата и нитрата в атмосферных осадках колебались в различных регионах.
As a result, up to $540 million in IDA lending may be made available over a three-year period. В результате в течение трехлетнего периода по линии МАР могут быть предоставлены кредиты на сумму до 540 млн. долл. США.
The expected accomplishments, on the other hand, are more time-bound, representing the consequence of activities undertaken and outputs delivered over one biennium. Ожидаемые достижения, с другой стороны, в большей степени ограничены временнми рамками и являются следствием деятельности мероприятий осуществленных в течение одного двухгодичного периода.
The international community has invested considerable effort and energy over the last six years in promoting ethnic reconciliation, democratic institution-building and revitalization of the economy in Bosnia and Herzegovina. В течение последних шести лет международное сообщество «инвестировало» значительные усилия и немало энергии в процесс этнического примирения, в строительство демократических институтов и оживление экономики в Боснии и Герцеговине.
Extensive preparatory work was carried out over two years before the decision was taken to include AIMS in the WIPO programme and budget. В течение двух лет была проведена активная подготовительная работа, прежде чем было принято решение включить КСАУ в программу и бюджет ВОИС.