| Funding for a SAICM oversight body will depend on maintaining the confidence of donors over a 15-year period. | Финансирование контрольного органа по СПМРХВ будет зависеть от сохранения доверия доноров в течение 15-летнего периода. |
| Each will have 32 anchor projects budgeted at $4.2 billion over a five-year period. | Каждый такой узел будет включать 32 опорных проекта, бюджет которых в течение пятилетнего периода составит 4,2 млрд. долл. США. |
| The present report must be the beginning of a process of change management that will be implemented over the next several years. | Настоящий доклад должен положить начало процессу управления преобразованиями, который будет осуществляться в течение нескольких следующих лет. |
| The security situation over the past six months was characterized by a clear consolidation of previously reported trends in extremist activity. | В течение последних шести месяцев ситуация в области безопасности характеризовалась явным сохранением тенденций повышения активности экстремистских группировок, о которых говорилось в предыдущих докладах. |
| Various rulebooks have been drafted by the Intelligence and Security Agency and approved by the Council of Ministers over the last six months. | Различные своды правил были разработаны Управлением и утверждены Советом министров в течение последних шести месяцев. |
| UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации. |
| Briefings and discussions took place over three days in March. | Брифинги и обсуждения проходили в течение трех мартовских дней. |
| The security situation in Ituri has changed noticeably over the last six months. | Обстановка в плане безопасности в Итури в течение последних шести месяцев заметно изменилась. |
| Given the impossibility of predicting how these aspects will evolve over very long time periods, flexibility will be essential. | Поскольку невозможно прогнозировать, каким образом эти аспекты будут развиваться в течение весьма длительных периодов времени, весьма существенной будет гибкость. |
| Many issues have been raised by Member States in consultations over the past six months. | Многие проблемы были подняты государствами-членами в ходе консультаций, проходивших в течение последних шести месяцев. |
| Access to antiretroviral treatment has improved markedly over the past two years. | В течение последних двух лет доступ к антиретровирусному лечению заметно улучшился. |
| The currencies of countries in the region have appreciated dramatically over the last two years on a tide of huge global liquidity. | Обменный курс валют стран региона резко вырос в течение последних двух лет на волне огромной массы глобальной ликвидности. |
| The programme consists of 200 hours of rehabilitation extending over a six-month period. | Эта программа рассчитана на 200 часов в течение шести месяцев. |
| But it needs to continue steadily over a period of years. | Однако преобразования необходимо последовательно осуществлять в течение ряда лет. |
| This trend is also in line with the general decrease in air traffic over the Somali airspace during the mandate period. | Эта тенденция соответствует также общему уменьшению числа полетов в воздушном пространстве Сомали в течение отчетного периода. |
| For example, Defra has committed £7.14 million over the three-year lifespan of the Environmental Action Fund. | Например, МОСПСР в течение трех лет выделило для Фонда природоохранной деятельности 7,14 млн. фунтов стерлингов. |
| It is our common responsibility to help Kosovo stay the course charted over the past eight years. | Наша общая обязанность - помочь Косово продолжать следовать тому курсу, который разрабатывался в течение последних восьми лет. |
| The leaders in Kananaskis gave a joint commitment to raise up to $20 billion to support partnership projects over a 10-year period. | В Кананаскисе лидеры коллективно обязались мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов США на поддержку проектов партнерства. |
| I would like to thank them also for their tireless efforts over the past 18 months. | Я хотел бы также воздать им должное за неустанные усилия в течение последних полутора лет. |
| The Task Force's consultations with international forums took place over a twelve-month period between June 2006 and June 2007. | Консультации Целевой группы с международными форумами проводились в течение 12-месячного периода времени с июня 2006 года по июнь 2007 года. |
| During this period over 6,000 additional parents were supported. Attainment | В течение этого периода была оказана также дополнительная поддержка 6 тыс. родителей. |
| The programme is being extended for women aged 65 to 70 over the next three years. | В течение следующих трех лет этой программой будут охвачены женщины в возрасте 6570 лет. |
| The evaluation was conducted in three least developed countries in the Pacific subregion over a period of six weeks. | Оценка была проведена в трех наименее развитых странах тихоокеанского субрегиона в течение шестинедельного периода. |
| These grants are usually paid over a three-year period. | Эти субсидии обычно выплачиваются в течение трехлетнего периода. |
| The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. | Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью. |