The costs of implementing the above programmes in "Somaliland" and "Puntland" over the next 12 months are estimated as follows. |
Сметные расходы на осуществление вышеупомянутых программ в «Сомалиленде» и «Пунтленде» в течение следующих 12 месяцев являются следующими. |
There has also been a steady rise in the number of autonomous competition agencies over the last 20 years. |
Количество автономных органов по вопросам конкуренции также стабильно растет в течение последних 20 лет. |
Resources proposed under tier 2 will also be sufficient for making arrangements for two meetings of the TEC over the biennium. |
Предлагаемые на втором уровне бюджета ресурсы будут также достаточными для организации двух совещаний ИКТ в течение двухгодичного периода. |
Such a secretariat would require an annual operating budget of around $10 million over a five-year period. |
Такому секретариату в течение пятилетнего периода будет требоваться годовой оперативный бюджет в объеме около 10 млн. долларов США. |
The State has put significant resources into education over the past decade. |
В течение последних 10 лет правительство Джибути выделяло сектору образования значительные ресурсы. |
The Disabilities Bill was developed over a three-year period following consultations with disabled persons throughout the Maldives. |
Закон об инвалидности был разработан в течение трех лет на основании консультаций с инвалидами во всех районах Мальдивских островов. |
These proportions have been stable over the past ten years. |
Такая доля сохраняется без существенных изменений в течение более чем десяти последних лет. |
The nature of the requests changed markedly over the two-year period. |
Характер этих просьб существенно изменился в течение двухлетнего периода. |
Per cent of outstanding direct cash transfer to national partners over nine months |
Процентная доля наличных денежных средств, выделенных национальным партнерам, но оставшихся невыплаченными в течение девяти месяцев |
Changes that have taken place over the last five years in the situation of each of the groups mentioned. |
Изменения, имевшие место в течение последних пяти лет в положении каждой из указанных групп. |
They also provide the opportunity to assess the results of economic, cultural and social activity over the year. |
Кроме того, они дают возможность для подведения итогов экономической, социальной и культурной деятельности в течение года. |
There have been over 30 operations in the past two years alone, including one against the headquarters of a Chinese mining company. |
В течение лишь последних двух лет Эфиопия предприняла более 30 таких операций, включая и нападение на штаб-квартиру китайской горнодобывающей компании. |
The study emphasized that for too long, drylands have been overlooked by political and business leaders the world over. |
В исследовании подчеркивается, что в течение слишком длительного времени засушливые земли ускользали от внимания лидеров политики и бизнеса во всем мире. |
As production in Japan resumes over the course of 2011, export growth may benefit somewhat through this channel. |
С возобновлением производства в Японии в течение 2011 года темпы роста экспорта в некоторой степени возрастут за счет использования этого канала. |
Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. |
Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%. |
Each regional consultation took place over a period of two days and was divided into a number of thematic sessions. |
Каждое региональное консультативное совещание проводилось в течение двух дней и состояло из ряда тематических заседаний. |
Phase 4: for the submission of the work programme and proposals for adjustments over the following year. |
Фаза 4: представление программы работы и предложений по корректировке в течение следующего года. |
At the end of September, the Chair presented the third revised draft resolution and draft statute prepared over the summer. |
В конце сентября Председатель представил третий пересмотренный проект резолюции и проект устава, подготовленный в течение лета. |
The finalization of UNDAF will continue over the coming months through a set of joint working groups with the Government. |
Окончательная доработка РППР будет продолжена в течение ближайших месяцев в рамках ряда совместных рабочих групп при участии правительства. |
The level of criminal activity remained stable over the reporting period. |
Криминогенная обстановка в течение отчетного периода оставалась стабильной. |
Its roll-out to the counties will be conducted over the next few months. |
Развертывание этих механизмов в графствах будет проведено в течение нескольких следующих месяцев. |
These contributions allow Canadian researchers to join the teams of scientists who will analyse the data and answer fundamental questions about cosmic origins over several years. |
Эти вклады позволяют канадским исследователям принять участие в работе групп ученых, которые будут в течение нескольких лет анализировать данные и искать ответы на фундаментальные вопросы, касающиеся космического происхождения. |
Numerous attempts had been made over the previous years to amend the Territory's Petroleum Ordinance to bring it in line with international standards. |
В течение прошедших лет предпринимались многочисленные попытки внести поправки в принятый в территории Указ о нефти, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
The professional and business sector also showed a modest job growth of about 2 per cent over the past two quarters. |
Число занятых специалистов и предпринимателей также немного выросло в течение последних двух кварталов - примерно на 2 процента. |
UNHCR has already made substantial efforts over the past two years to bring its bank reconciliations up to date. |
В течение последних двух лет УВКБ уже приложила серьезные усилия для выверки банковских ведомостей. |