It will cover the retrenchment of 676 drift-net vessels and will be implemented over a three-year period. |
Он предусматривает вывод из эксплуатации 676 дрифтеров и будет осуществляться в течение трехлетнего периода. |
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. |
Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения. |
Additional contributions to the Trust Fund are needed in order to carry out the project activities over the next two years. |
Необходимы дополнительные взносы в Целевой фонд для проведения мероприятий в рамках этого проекта в течение ближайших двух лет. |
Thanks to the strong presence of the multinational peacekeeping force, relative peace and security have been maintained over the past two years. |
Благодаря значительному присутствию многонациональных сил по поддержанию мира в течение последних двух лет удавалось поддерживать относительный мир и безопасность. |
Despite the extended construction period, costs associated with inflation and exchange rate variations were moderate over that period. |
Несмотря на то, что строительство велось в течение продолжительного периода времени, расходы с учетом темпов инфляции и колебаний валютных курсов были умеренными в период строительства. |
This manoeuvre is normally done in multiple parts over several days to guarantee a good parking orbit. |
Этот маневр обычно выполняется в несколько этапов в течение нескольких дней и гарантирует перевод на надежную орбиту ожидания. |
Social indicators for the least developed of the developing countries remained weak over the period. |
В течение этого периода социальные показатели по наименее развитым из развивающихся стран были по-прежнему незначительными. |
Research and development activities can generate substantial external benefits, often over a considerable period of time. |
Деятельность в области научных исследований и разработок может давать внешнеэкономический эффект, часто в течение продолжительного периода времени. |
If prices are collected over several weeks, fewer data collectors are required because they would have more time to collect price data. |
Для регистрации цен в течение нескольких недель требуется меньшее число регистраторов, поскольку они имеют больше времени для сбора данных. |
The results of studies over a two-year period suggest that there is virtually no obvious malnutrition in the groups studied. |
Согласно результатам исследований в течение двух лет предполагается, что в исследуемых группах практически не наблюдается явного недостаточного питания. |
The Commission has focused substantial effort over the last months on the processing and analysis of the documents obtained since August 1995. |
В течение последних месяцев Комиссия сосредоточила значительные усилия на обработке и анализе документов, полученных после августа 1995 года. |
For these reasons, most problems of environmental degradation require long-term planning and consistent policy-making over many years. |
По этим причинам большинство проблем ухудшения состояния окружающей среды требуют долгосрочного планирования и проведения последовательной политики в течение многих лет. |
FAO has a forest genetic resources programme that has been developed over the past three decades. |
ФАО осуществляет программу изучения лесных генетических ресурсов, которая разрабатывалась в течение прошедших трех десятилетий. |
United Nations civilian police have devoted a great deal of attention to the prison system of the region over the past month. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций в течение последнего месяца уделяла много внимания тюремной системе района. |
Repeatedly over the past weeks and months we have worked to secure a lasting cease-fire between the Kurdish factions. |
В течение последних недель и месяцев мы неоднократно предпринимали шаги для достижения долгосрочного прекращения огня между курдскими группировками. |
They have held demonstrations over the last year and, not having received any official response, have grown increasingly militant. |
В течение прошлого года они проводили демонстрации и, не получив какого-либо официального ответа, стали проявлять все большую решительность в свои действиях. |
At the Conference, the Bank stated its intention to increase spending by 50 per cent over the next three years. |
На Конференции Банк заявил о своем намерении увеличить объем расходов на 50 процентов в течение следующих трех лет. |
Hungary reported on research and systematic observation carried out over many years in the climatic, meteorological and ecological areas. |
Венгрия сообщила о проводимых в течение уже многих лет исследованиях и систематическом наблюдении в области климата, метеорологии и экологии. |
Ideally, block funding for the programme over a fixed period (2 years) should be established. |
Оптимальным является "блоковое" финансирование программы в течение установленного периода (два года). |
On numerous occasions over several months, UNAMET staff directly observed TNI and Indonesian police units engaged in joint military-style operations with militia groups. |
В течение нескольких месяцев сотрудники МООНВТ были непосредственными свидетелями многочисленных случаев, когда подразделения ТНИ и индонезийской полиции участвовали в напоминающих военные операциях совместно с полувоенизированными формированиями. |
The News and Media Division is phasing in the acquisition of digital broadcasting equipment over the current and next three bienniums. |
Отдел новостей и средств массовой информации планирует поэтапную закупку оборудования для цифрового телевещания в течение текущего и следующих трех двухгодичных периодов. |
In most regions, jobs created over the past decade were characterized by low productivity and lack of social protection. |
В большинстве регионов рабочие места, созданные в течение последнего десятилетия, характеризовались низкой производительностью и отсутствием социальной защиты. |
For developed economies, the disinflation observed in the past decade seems to be over. |
В развитых странах наблюдавшаяся в течение последнего десятилетия дефляция, похоже, прекратилась. |
As a result, over 1.2 million such persons will remain dependent on food aid for another 12 months. |
В результате более 1,2 миллиона таких лиц будут по-прежнему зависеть от продовольственной помощи в течение ближайших 12 месяцев. |
During the biennium 2000-2001, the number of volumes printed will be over 300. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет издано более 300 томов. |