| Secondly, the report analysed the contribution made by the European Union in integrating transition economies over the last decade. | Во-вторых, в докладе анализируется вклад Европейского союза в дело интеграции стран с переходной экономикой в течение последнего десятилетия. |
| UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. | Движущей силой деятельности по упрощению и согласованию в течение последующих трех лет могла бы стать ГРООН. |
| The balance of the debates on the Monterrey Consensus over the previous 12 months had been positive, but more progress still had to be made. | Итоги дискуссий по поводу Монтеррейского консенсуса в течение предыдущих 12 месяцев были позитивными, однако по-прежнему необходимы новые достижения. |
| The country would contribute approximately 1.7 per cent of GDP to such initiatives over the next 10 years. | В течение предстоящих 10 лет страна внесет в финансирование подобных инициатив около 1,7 процента ВВП. |
| Fiji faced a number of health challenges including child mortality, which had remained steady over the past decade. | Фиджи сталкивается с рядом проблем в сфере здравоохранения, включая детскую смертность, показатели которой оставались неизменными в течение прошедшего десятилетия. |
| For the General Assembly, those dates were staggered over a 13-week period. | Применительно к Генеральной Ассамблее такие даты распределяются в течение 13 недель. |
| Switzerland has contributed its ideas to that project over the past few months. | В течение последних нескольких месяцев Швейцария предлагала свои идеи для включения в этот проект. |
| Political, economic, psychological and social sciences have given us a broad range of knowledge over the ages. | В течение веков нам удалось накопить обширные знания в таких областях, как политика, экономика, психология и общественные науки. |
| As a result of its implementation, numerous positive results have already been achieved over the past year. | В результате выполнения указанного закона в течение прошедшего года были достигнуты многочисленные положительные результаты. |
| If we follow these recommendations, we might save more than five million lives over the next 15 years. | Если мы будем следовать этим рекомендациям, мы, возможно, спасем более пяти миллионов жизней в течение последующих 15 лет. |
| Consultations have continued over the past few days with a view to achieving consensus on the draft resolution. | В течение последних нескольких дней продолжались консультации в целях достижения консенсуса по данному проекту резолюции. |
| Overall, the programme aims to disarm 40,000 soldiers and reintegrate 35,000 over the first year. | В общей сложности в рамках этой программы в течение первого года планируется разоружить 40000 бойцов и обеспечить реинтеграцию 35000 из них. |
| First, efforts to reform the United Nations have intensified over the past year. | Во-первых, в течение прошедшего года активизировались усилия по проведению реформы Организации Объединенных Наций. |
| These developments over the course of only fifteen years since my last visit to that continent are most striking. | Эти изменения, произошедшие в течение всего лишь 15 лет после моего последнего визита на этот континент, являются самыми поразительными. |
| During the reporting period, there was discord between the two main political parties over the issue of upgrading the Territory's membership in CARICOM. | В течение отчетного периода между двумя основными политическими партиями наметились разногласия по вопросу о повышении статуса территории в КАРИКОМ. |
| However, reform remains incomplete, despite the discussions on Security Council reform that have taken place over the past year. | Однако реформа остается незавершенной, несмотря на дискуссии по вопросу о преобразовании Совета Безопасности, проводившиеся в течение этого года. |
| The plan's implementation over the next two years will ensure that literacy is a recurrent issue on all levels in the education system. | Осуществление плана в течение последующих двух лет обеспечит постоянное уделение внимания вопросам грамотности на всех уровнях системы образования. |
| The Initiative is being rolled out over 10 years in three phases. | Инициатива будет осуществляться в течение 10 лет в три этапа. |
| The level of representation of Member States has remained fairly constant over the past five years. | В течение последних пяти лет уровень представленности государств-членов оставался практически постоянным. |
| The full implementation of the recruitment and staffing strategy would be done in a phased manner over a three-year period. | Эта стратегия в области набора и расстановки кадров будет осуществляться постепенно в течение трехгодичного периода. |
| The staff development and career programmes described above will be implemented progressively over a three-year period. | Перечисленные выше программы повышения квалификации и развития карьеры сотрудников будут осуществляться постепенно в течение трехлетнего периода. |
| It is anticipated that a significant number of staff will reach retirement age over the next five years. | Ожидается, что в течение следующих пяти лет значительное число сотрудников достигнет пенсионного возраста. |
| During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. | За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору. |
| The Representative welcomes the strengthening of his working relationships with Governments, United Nations agencies and regional organizations over the last year. | Представитель приветствует укрепление его рабочих взаимоотношений с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями в течение прошлого года. |
| Both judges have earned the same monthly, yearly and aggregate salary over that period. | Оба судьи получали в течение этого периода одинаковые по размеру месячный, годовой и совокупный оклады. |