Secondly, the report analysed the contribution made by the European Union in integrating transition economies over the last decade. |
Во-вторых, в докладе анализируется вклад Европейского союза в дело интеграции стран с переходной экономикой в течение последнего десятилетия. |
UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. |
Движущей силой деятельности по упрощению и согласованию в течение последующих трех лет могла бы стать ГРООН. |
The balance of the debates on the Monterrey Consensus over the previous 12 months had been positive, but more progress still had to be made. |
Итоги дискуссий по поводу Монтеррейского консенсуса в течение предыдущих 12 месяцев были позитивными, однако по-прежнему необходимы новые достижения. |
The country would contribute approximately 1.7 per cent of GDP to such initiatives over the next 10 years. |
В течение предстоящих 10 лет страна внесет в финансирование подобных инициатив около 1,7 процента ВВП. |
Fiji faced a number of health challenges including child mortality, which had remained steady over the past decade. |
Фиджи сталкивается с рядом проблем в сфере здравоохранения, включая детскую смертность, показатели которой оставались неизменными в течение прошедшего десятилетия. |
For the General Assembly, those dates were staggered over a 13-week period. |
Применительно к Генеральной Ассамблее такие даты распределяются в течение 13 недель. |
Switzerland has contributed its ideas to that project over the past few months. |
В течение последних нескольких месяцев Швейцария предлагала свои идеи для включения в этот проект. |
Political, economic, psychological and social sciences have given us a broad range of knowledge over the ages. |
В течение веков нам удалось накопить обширные знания в таких областях, как политика, экономика, психология и общественные науки. |
As a result of its implementation, numerous positive results have already been achieved over the past year. |
В результате выполнения указанного закона в течение прошедшего года были достигнуты многочисленные положительные результаты. |
If we follow these recommendations, we might save more than five million lives over the next 15 years. |
Если мы будем следовать этим рекомендациям, мы, возможно, спасем более пяти миллионов жизней в течение последующих 15 лет. |
Consultations have continued over the past few days with a view to achieving consensus on the draft resolution. |
В течение последних нескольких дней продолжались консультации в целях достижения консенсуса по данному проекту резолюции. |
Overall, the programme aims to disarm 40,000 soldiers and reintegrate 35,000 over the first year. |
В общей сложности в рамках этой программы в течение первого года планируется разоружить 40000 бойцов и обеспечить реинтеграцию 35000 из них. |
First, efforts to reform the United Nations have intensified over the past year. |
Во-первых, в течение прошедшего года активизировались усилия по проведению реформы Организации Объединенных Наций. |
These developments over the course of only fifteen years since my last visit to that continent are most striking. |
Эти изменения, произошедшие в течение всего лишь 15 лет после моего последнего визита на этот континент, являются самыми поразительными. |
During the reporting period, there was discord between the two main political parties over the issue of upgrading the Territory's membership in CARICOM. |
В течение отчетного периода между двумя основными политическими партиями наметились разногласия по вопросу о повышении статуса территории в КАРИКОМ. |
However, reform remains incomplete, despite the discussions on Security Council reform that have taken place over the past year. |
Однако реформа остается незавершенной, несмотря на дискуссии по вопросу о преобразовании Совета Безопасности, проводившиеся в течение этого года. |
The plan's implementation over the next two years will ensure that literacy is a recurrent issue on all levels in the education system. |
Осуществление плана в течение последующих двух лет обеспечит постоянное уделение внимания вопросам грамотности на всех уровнях системы образования. |
The Initiative is being rolled out over 10 years in three phases. |
Инициатива будет осуществляться в течение 10 лет в три этапа. |
The level of representation of Member States has remained fairly constant over the past five years. |
В течение последних пяти лет уровень представленности государств-членов оставался практически постоянным. |
The full implementation of the recruitment and staffing strategy would be done in a phased manner over a three-year period. |
Эта стратегия в области набора и расстановки кадров будет осуществляться постепенно в течение трехгодичного периода. |
The staff development and career programmes described above will be implemented progressively over a three-year period. |
Перечисленные выше программы повышения квалификации и развития карьеры сотрудников будут осуществляться постепенно в течение трехлетнего периода. |
It is anticipated that a significant number of staff will reach retirement age over the next five years. |
Ожидается, что в течение следующих пяти лет значительное число сотрудников достигнет пенсионного возраста. |
During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. |
За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору. |
The Representative welcomes the strengthening of his working relationships with Governments, United Nations agencies and regional organizations over the last year. |
Представитель приветствует укрепление его рабочих взаимоотношений с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями в течение прошлого года. |
Both judges have earned the same monthly, yearly and aggregate salary over that period. |
Оба судьи получали в течение этого периода одинаковые по размеру месячный, годовой и совокупный оклады. |