| It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. | По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев. |
| Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. | Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников. |
| The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. | Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
| These gains or losses are effectively offset by opposite gains or losses booked as a result of having held the currency in UNDP accounts over the period. | Эта прибыль или убытки фактически компенсируются прибылью или убытками, возникшими в результате хранения валюты в течение этого периода на счетах ПРООН. |
| In addition, 458 outputs carried over from the previous biennium were also due for implementation in 1996-1997. | Помимо этого, в течение указанного двухгодичного периода планировалось провести 458 мероприятий, относившихся к предшествующему двухгодичному периоду. |
| The new curriculum would be phased in over five years, starting in the 2000/2001 school year. | Постепенный переход к новой учебной программе будет осуществляться в течение пяти лет, а впервые она будет введена в 2000/2001 учебном году. |
| Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. | В течение следующего года наше правительство решительно намерено приложить энергичные усилия для урегулирования проблемы задолженности при активном участии государств-членов. |
| Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. | Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г. |
| In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. | В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
| The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. | Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня. |