| Observations of the apparent motion of Mars through the constellations obtained over a period of many years. | Наблюдения видимого перемещения Марса через созвездия, сделанные в течение многих лет. |
| I bought out every store in the area over the last couple of weeks. | В течение двух недель я скупал их во всех магазинах округи. |
| It was a vision that would come to dominate the internet over the next 20 years. | Это было видение, которое будет доминировать в интернете в течение следующих 20 лет. |
| But watch yourself over the summer. | Но следи за собой в течение лета. |
| I have relied on my experience on managing the altitude and speed on thousand of flights over four decades. | Я опирался на свой опыт в управлении высоты и скорости на тысячу полетов в течение четырех десятилетий. |
| It is his fortress, prepared over many months by the Tong. | Это его крепость, Тонг готовил ее в течение многих месяцев. |
| It became a huge propaganda coup for over a year. | В течение года, это стало огромной пропагандой путча. |
| We expect that, except she did that six times over five years. | Мы этого и ожидали, но кроме того, что она сделала это шесть раз в течение пяти лет. |
| For centuries, there was no bridge over the Grand Canal... | В течение столетий, Большой канал оставался без моста... |
| They've been out there for over an hour. | Они были там в течение часа. |
| Give him a contract over the summer. | Дайте ему контракт в течение лета. |
| This slide sums up thousands of pages of technical documents that we've been working on over the past two years. | На этом слайде вы видите итог тысяч страниц технической документации, Которую мы разрабатывали в течение двух лет. |
| I gave William Sutter inside information over the course of a decade. | Я снабжал мистера Саттера инсайдерской информацией в течение десяти лет. |
| A more thorough search revealed that he'd purchased more than two dozen replicas at different stores over a span of several weeks. | Более тщательный поиск показал, что он купил более двух десятков копий в разных магазинах в течение нескольких недель. |
| Him and four others, over the space of a month. | У него и еще четверых в течение месяца. |
| The working group held meetings over a period of several months. | Эта рабочая группа заседала в течение нескольких месяцев. |
| As additional observers arrived and departed over the next two months, deployments visited the country's three regions, as required. | Дополнительные наблюдатели, прибывавшие и отбывавшие в течение следующих двух месяцев, выезжали по мере необходимости в три региона страны. |
| Present disability policy is the result of developments over the past 200 years. | З. Проводимая в настоящее время политика в отношении инвалидов - результат развития общества в течение последних двухсот лет. |
| The policy of maximum restraint necessitated phasing over several bienniums the implementation of the regular programme of major maintenance, modernization and rehabilitation. | Политика максимальной экономии средств обусловила необходимость растянуть по срокам в течение нескольких двухгодичных периодов осуществление обычной программы капитального ремонта, модернизации и восстановления. |
| The cost of these vehicles will be payable over a 10-year period. | Стоимость этих автотранспортных средств будет выплачиваться в течение 10-летнего периода. |
| Therefore, to expect a fixed employment rate over the past 15 years might well be naive. | В связи с этим рассчитывать на неизменное соотношение в области занятости в течение последних 15 лет означало бы проявлять наивность. |
| The development of the situation with regard to ordinary violence over the past seven months has confirmed those fears. | Развитие ситуации в области общеуголовной преступности в течение семи истекших месяцев подтвердило упомянутые опасения. |
| Through a competitive bidding process, local contractors will be selected to carry out the necessary work over the two-year period. | На основе проведения конкурентных торгов будут отобраны местные подрядчики для выполнения необходимых работ в течение двухлетнего периода. |
| UNITAR's cooperation with qualified national and international institutions from within and outside the United Nations system has substantially increased over the past two years. | Сотрудничество ЮНИТАР с квалифицированными национальными и международными учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами в течение последних двух лет существенно активизировалось. |
| The Joint Commission will monitor and supervise the execution of the cooperation projects over the five-year period. | Совместная комиссия будет руководить реализацией проектов сотрудничества в течение пятилетнего периода и осуществлять соответствующий контроль. |