Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
It has been suggested that the acquisition of the detailed knowledge of the environmental effects will necessarily involve comprehensive and large-scale activities over a prolonged period of time. Было отмечено, что получение подробной информации об экологическом воздействии неизбежно потребует проведения всеобъемлющих широкомасштабных мероприятий в течение продолжительного периода времени.
The number of children left without parental care for a year has increased by nearly 90 per cent over the last five years. Число детей, оставшихся без попечения родителей в течение года, за последние 5 лет увеличилось почти на 90%.
Although the Government has made serious efforts to resolve the delays in the issuance of documents, UNTAES has noted cases of applications pending for over two months. Хотя правительство предприняло серьезные усилия для устранения проволочек в выдаче документов, ВАООНВС отмечала случаи, когда заявления ожидали решения в течение более двух месяцев.
However, hopes remain for ultimately determining the fate of the missing since the search process, which had been blocked for over four years, is finally under way. Вместе с тем остается надежда на то, что в конечном итоге удастся выяснить судьбу пропавших без вести лиц, поскольку процесс поиска, который был заблокирован в течение более четырех лет, наконец возобновился.
However, there have been a number of spontaneous refugee returns over the past month, primarily to majority areas. Однако в течение прошедшего месяца было несколько спонтанных возвращений беженцев, главным образом в те районы, где данная этническая группа составляет большинство населения.
This in turn would lead to further regional destabilization, as well as the expenditure of billions of dollars on humanitarian relief services over an extended period. Это, в свою очередь, приведет к дальнейшей дестабилизации региона, а также расходованию миллиардов долларов на гуманитарные услуги в течение продолжительного периода времени.
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин.
The gains made in providing humanitarian assistance to those in need over the past several months appear to have been completely reversed by the recent hostilities. Создается впечатление, что успехи, которые были достигнуты в течение последних месяцев в области оказания гуманитарной помощи нуждающимся, полностью сведены на нет боевыми действиями последнего времени.
Many of the environmental problems, such as climate change, desertification and the extinction of living species, unfold over long timescales. Многие экологические процессы, такие, как изменение климата, опустынивание и вымирание видов флоры и фауны, протекают в течение длительных периодов времени.
Rapid economic growth over much of the past half century has enabled many countries to make great progress in providing their citizens with reasonable living standards. Быстрый экономический рост, наблюдавшийся в течение большей части второй половины этого столетия, позволил многим странам достичь огромных успехов в деле создания для их граждан приличных условий жизни.
The large majority of this group are expected to seek assistance from UNHCR in returning home over the next 12 months. Предполагается, что подавляющее большинство этой группы беженцев в течение следующих 12 месяцев обратится к УВКБ с просьбой оказать им помощь при их возвращении в свои дома.
The methodologies and approaches used for alternative development have been elaborated and refined over a number of years through the implementation of a series of projects by Governments supported by the international community. В течение ряда лет разрабатывались и совершенствовались используемые для альтернативного развития методологии и подходы путем осуществления правительствами, при поддержке международного сообщества, ряда проектов.
The countries that decreased funding to UNFPA include Canada, Finland, France, Italy and Sweden, several of which experienced economic difficulties over the reporting period. К числу стран, сокративших объем финансирования ЮНФПА, относятся Италия, Канада, Финляндия, Франция и Швеция, некоторые из которых в течение отчетного периода испытывали экономические трудности.
The time period over which data are needed should in general correspond to the environmental lifetime of the POP in question. Период времени, в течение которого требуется собирать соответствующие данные, должен в целом соответствовать времени пребывания данного СОЗ в окружающей среде.
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП).
Funding for this multi-year programme for the phased replacement of carpets in those areas over several years was initially requested in the budget proposal for the biennium 1996-1997. Финансовые средства на эту долгосрочную программу постепенной замены ковровых покрытий в этих местах в течение нескольких лет испрашивались в бюджетных предложениях на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Moreover, policies should include measures for labour intensive growth, as over the next 10 years the region will require 35 million jobs to reduce unemployment rates. Кроме того, стратегии должны включать меры, направленные на рост в трудоемких секторах экономики, поскольку в течение следующих десяти лет для сокращения показателей безработицы в регионе потребуется создать 35 миллионов рабочих мест.
As then, the current outlook is for this rate of growth to be sustained over the next few years. Как и в то время, в нынешнем прогнозе предполагается, что эти темпы роста сохранятся в течение последующих нескольких лет.
The European Union welcomes the work of the International Maritime Organization over the last year to tackle the serious problem of piracy and armed robbery against ships. Европейский союз приветствует работу Международной морской организации в течение последнего года, которая рассматривала серьезную проблему пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
An ILO study cites East Asia and South Asia, which witnessed the higher productivity growth rates over the last decade, to underscore that point. Чтобы подчеркнуть этот момент, в проведенном МОТ исследовании приводится пример Восточной Азии и Южной Азии, где в течение последнего десятилетия наблюдались более высокие темпы роста производительности.
Oil production is likely to increase in the Caspian Sea region and possibly double over the next five to ten years. В течение следующих 5-10 лет добыча нефти в регионе Каспийского моря, по всей видимости, возрастет и, возможно, удвоится.
Table 1.5: Migration of over one-year-old population between regions within 12 months before survey (% Таблица 1.5: Миграция населения между регионами в возрасте старше одного года в течение 12 месяцев до обследования
In the past, with uncertain funding, a planned approach over the usual three-year perspective for project completion has been difficult. В прошлом, при отсутствии определенности в вопросах финансирования, применение планового подхода в течение обычного трехлетнего периода завершения проекта представлялось сложным.
It is paid for six days a week for a maximum of 300 days over a two-year period in respect of one illness. Пособие выплачивается шесть раз в неделю в течение не более 300 дней за двухлетний период по одному заболеванию.
Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда.