To process 8,944 pages, the section would need 15 translators over a six-month period. |
Для обработки 8944 страниц Секции потребуется задействовать 15 письменных переводчиков в течение шестимесячного периода. |
The PSD machinery and equipment are depreciated over the estimated useful life of these assets. |
Механизмы и оборудование, принадлежащие ОСЧС, амортизируются в течение предполагаемого срока эксплуатации таких активов. |
The level of cooperation provided by Bosnia and Herzegovina has progressed further over the reporting period and remained satisfactory throughout. |
Уровень сотрудничества, обеспечиваемый Боснией и Герцеговиной, повышался в течение отчетного периода и оставался удовлетворительным. |
IRRS missions have been conducted in France, Australia and Japan over the past year. |
В течение прошедшего года миссии ИСРР работали во Франции, Австралии и Японии. |
To this end, Norway maintains its commitment to allocate $120 million over a five-year period. |
В этих целях Норвегия подтверждает свое обязательство выделить в течение пятилетнего периода 120 млн. долл. США. |
The resource requirements of the Medium-term Strategic and Institutional Plan are $350 million over six years. |
Потребность в ресурсах на осуществление Среднесрочного стратегического и институционального плана составляет 350 млн. долл. США в течение шести лет. |
Approximately 50 national and regional workshops are to be conducted over three years. |
В течение предстоящих трех лет будет проведено примерно 50 национальных и региональных семинаров. |
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. |
Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода. |
The American Samoa Government is expected to receive in excess of $750,000 over the next three years. |
Предполагается, что в течение следующих трех лет правительство Американского Самоа получит субсидии на сумму, превышающую 750000 долл. США. |
This has repeatedly, over the past years, created unnecessary difficulties for the Court. |
В течение последних лет это много раз создавало ненужные сложности для Суда. |
In this regard, my delegation commends the programmes undertaken by the Regional Centre for Peace and Disarmament in Kathmandu for over a decade. |
В этой связи наша делегация отмечает программы, осуществляемые Региональным центром по вопросам мира и разоружения в Катманду в течение десятилетия. |
This situation has remained unchanged over the last few decades. |
Эта ситуация остается неизменной в течение последних нескольких десятилетий. |
Significant transboundary harm resulting over a period of time should thus be subject to the obligation of prevention. |
На значительный трансграничный ущерб, происходящий в течение определенного периода времени, должно распространяться действие обязательства о предотвращении. |
Mr. Ranisavljevic has been in pre-trial detention for over three years, awaiting the decision of a court of first instance. |
Г-н Ранисавлевич уже в течение более трех лет находится в предварительном заключении, ожидая решения суда первой инстанции. |
Although imperialism and colonialism had died, attitudes ingrained over the course of generations persisted, and must be confronted. |
Хотя империализм и колониализм исчезли, отношения, сложившиеся в течение жизни нескольких поколений, сохраняются и должны пресекаться. |
Together, over the past year, we have succeeded, as we see it, in holding 4 major gatherings. |
В течение прошедшего года мы совместно добились успехов по четырем важным направлениям. |
The fielding of more than 300 specially recruited Volunteers from 80 different nationalities was done over a three-week period in April. |
В апреле в течение трех недель была проведена работа по размещению свыше 300 специально набранных добровольцев из 80 стран. |
The other benchmarks will need to be attained over the next biennium and are the subject of this report. |
Другие контрольные параметры, которые необходимо будет выполнить в течение следующего двухлетнего периода, являются предметом настоящего доклада. |
This is the agenda that Canada has brought to the Security Council over the past two years. |
Это повестка дня, которую Канада представляет вниманию Совета в течение последних двух лет. |
The increasing use of peacekeeping operations over the last decade, which we have encouraged, conclusively demonstrates their importance. |
Все более масштабное осуществление операций по поддержанию мира, которое наблюдается в течение последнего десятилетия и которое мы приветствуем, убедительным образом демонстрирует их важность. |
For over a quarter of a century we made efforts and initiated proposals to keep our area free of nuclear weapons. |
В течение более четверти века мы предпринимали усилия и выдвигали предложения в целях превращения нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
The Government was grateful for the High Commissioner's visit and for her able guidance of UNHCR over the past decade. |
Правительство его страны выражает благодарность Верховному комиссару за ее визит и умелое руководство УВКБ в течение последнего десятилетия. |
The first draft was prepared over a two month period by a Cook Islands woman. |
Первый проект был подготовлен в течение двухмесячного периода женщиной с Островов Кука. |
Only effective action over a period of time can ensure that the phenomenon is either wiped out or brought under control. |
Искоренения данного явления или контроля над ним можно добиться только путем принятия эффективных мер в течение определенного периода времени. |
The European Union has been a key partner over the past years. |
В течение последних нескольких лет Европейский союз является одним из наших ключевых партнеров. |