Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, while the Secretary-General was confident that the estimates had addressed all the possible requirements for the associated costs over the project lifetime, he could not rule out the possibility of unforeseen additional costs over the next four years. Консультативному комитету по его просьбе была представлена информация, согласно которой, хотя Генеральный секретарь и уверен в том, что смета охватывает все обусловленные сопутствующими расходами возможные потребности на весь период осуществления проекта, он не исключает возможности возникновения дополнительных расходов в течение следующих четырех лет.
Within eight months of its initiation in April of 2003, following extensive diplomatic planning, top leaders of Cambodia, Lao PDR, Myanmar and Thailand endorsed nearly fifty common projects and over two hundred bilateral development projects to be implemented over the subsequent decade. В течение восьми месяцев после начала этого процесса в апреле 2003 года по итогам интенсивной работы по планированию на дипломатическом уровне руководители Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда утвердили для осуществления в течение последующего десятилетия почти 50 общих проектов и более 200 проектов двустороннего сотрудничества.
United Nations organizations in Pakistan had received a total of over US$ 51 million from the Central Emergency Response Fund in 2010 - the largest amount allocated to a single country over the course of one year. Организации системы Организации Объединенных Наций в Пакистане получили в 2010 году в общей сложности более 51 млн. долл. США от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, что представляет собой самую крупную сумму, выделенную отдельной стране в течение одного года.
Afghanistan had been battling the problem of landmines for over three decades, but despite concerted international efforts and the introduction of new technologies, landmine casualties had not substantially decreased over the previous few years. Афганистан борется с проблемой наземных мин в течение более трех десятилетий, однако, несмотря на согласованные международные усилия и использование новых технологий, потери от наземных мин не сократились за последние несколько лет каким-либо существенным образом.
While the data show a decrease of 0.7 per cent over the quarter of 2010 (from 18.0 per cent), the gender pay gap in Australia has persisted at between 16 and 18 per cent for over a decade. Хотя эти данные показывают сокращение разрыва на 0,7 процентного пункта (с 18 процентов), гендерный разрыв в уровне оплаты труда в Австралии в течение десятилетия сохраняется в пределах между 16 и 18 процентами.
This requires investment in capacity over the next three years, but has the potential to significantly complement Member States' contributions and generate long-term, sustainable funds and partners. Реализация соответствующих практических мер потребует инвестиций на цели развития потенциала в течение последующих трех лет, но одновременно способна мобилизовать значительные средства в дополнение к взносам государств-членов и обеспечить возможности для финансирования и работы с партнерами на долгосрочной и устойчивой основе.
Intended impact (see table 3) is tracked over the full period covered by the follow-up system since its inception in 2004. Запланированные результаты (см. таблицу 3) отслеживаются в течение всего периода действия системы контроля с момента ее создания в 2004 году.
The Unit's expected accomplishments constitute the critical results to be cemented and assessed by the Unit over the first four years covered by the strategic framework. Ожидается, что Группа конкретизирует и оценит главные результаты по итогам деятельности в течение первых четырех лет, охватываемых стратегическими рамками.
Within the framework of the national reintegration strategy, the Government prioritized a programme amounting to $24 million over three years. В рамках национальной стратегии реинтеграции правительство включило в число приоритетов соответствующую программу, расходы по которой составят 24 млн. долл. США в течение трехлетнего периода.
Several of these entities have been working diligently over the last two decades to mitigate barriers and move the market forward, but it has not been easy. Некоторые из этих групп в течение последних двух десятилетий напряженно работали над устранением барьеров и развитием рынка, но это было нелегко.
Paperless record creation over the acquisition cycle Raising requisitions Создание безбумажной отчетности в течение закупочного цикла
For planning purposes, it could be expected that the 30-member intergovernmental committee of experts on sustainable development financing will hold five five-day sessions over the biennium. Для целей планирования можно предположить, что в течение двухгодичного периода межправительственный комитет в составе 30 экспертов по финансированию устойчивого развития проведет пять пятидневных сессий.
In contrast, 82 staff members had received training outside of the Mission over 270 days at an overall cost of $352,400. Вместе с тем, 82 сотрудника прошли подготовку за пределами Миссии в течение 270 дней, а ее общая стоимость составила 352400 долл. США.
However, Governments could implement the transition to green growth with a one-time, mostly self-financed $1 trillion expenditure spread out over 10 years. Между тем правительства могут осуществить переход к «зеленому» росту с помощью одноразовых, практически самофинансируемых расходов в размере 1 трлн. долл. США, осуществляемых в течение периода свыше 10 лет.
Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия.
The Committee has approved a field level implementation plan and will continue to monitor and manage the roll-out of the plan over the next year. Комитет утвердил план работы на местном уровне и будет продолжать наблюдать за его постепенным осуществлением и управлять этим процессом в течение следующего года.
A full-scale programme under the Global Environment Facility for deep-sea fisheries in the high seas was also approved and would be developed over the next year. Кроме того, была одобрена и в течение следующего года будет разработана полномасштабная программа по глубоководному промыслу в открытом море по линии Глобального экологического фонда.
numbers has remained stable over the last five years at about: в течение последних 5 лет оставалась стабильной:
During the reporting period, over 20 international, regional and subregional organizations participated in workshops organized or supported by the Office В течение рассматриваемого периода свыше 20 международных, региональных и субрегиональных организаций приняли участие в практикумах, организованных Управлением или при его поддержке
Moreover, production levels over the past few decades have been achieved partly by shifting fishing efforts to other, normally smaller fish. Более того, в течение последних нескольких десятилетий объемы продукции обеспечивались путем перенаправления промысловых усилий на вылов других, более мелких видов.
Consequently, Idriss Aboufaied was subjected to enforced disappearance for 54 days in 2006, and for over two months in 2007. Таким образом, Идрисс Абуфайед был подвергнут насильственному исчезновению в течение 54 суток в 2006 году и более двух месяцев в 2007 году.
UNFPA informed the Board that it subsequently processed all education grant advances that had been outstanding for over a year except for one separation case that was not yet finalized. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что впоследствии он оприходовал все авансы по субсидиям на образование, которые оставались невозмещенными в течение более одного года, за исключением одного случая, связанного с увольнением, который пока не урегулирован.
During the biennium, over 3,400 scientific journals were made available to 2,200 institutions in 109 developing countries through Online Access to Research in the Environment, an international public-private consortium. В течение двухгодичного периода международный государственно-частный консорциум «Онлайновый доступ к экологическим исследованиям» обеспечил доступ к 3400 научным журналам для 2200 учреждений в 109 развивающихся странах.
The United Nations Office at Geneva averaged 70 per cent geographical recruitment from underrepresented Member States over the course of the biennium, far exceeding its target. В течение двухгодичного периода средний показатель доли сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, набираемых из недопредставленных государств-членов для замещения географических должностей, составил 70 процентов, значительно превысив целевой показатель.
Much of the decline in the number of persons per household over this period can be attributed to reductions in completed family size, and the associated increase in one and two-person households over the period. В значительной мере уменьшение количества человек на домохозяйство в течение этого периода может объясняться уменьшением размера полной семьи и увеличением числа домохозяйств, состоящих из одного или двух человек.