Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
We thank also the secretariat for its tireless efforts over the past two weeks. Мы благодарим также секретариат за неустанные усилия, прилагавшиеся в течение двух последних недель.
As the millennium approaches, we look back over a century of unprecedented social and political change on our planet. По мере приближения нового тысячелетия мы оглядываемся на те беспрецедентные социальные и политические изменения, которые произошли на нашей планете в течение столетия.
Experience over the past few years had demonstrated the usefulness of the support account. Накопленный в течение последних лет опыт свидетельствует о полезности вспомогательного счета.
He regretted that over the course of the previous year there had been no new, more positive steps towards decolonization. Оратор выражает сожаление, что в течение предыдущего года не было сделано никаких новых, более позитивных шагов на пути к деколонизации.
In several countries of Europe, the insurance of livestock has been undertaken on a mutual basis for over 700 years. В некоторых европейских странах страхование домашнего скота производилось на совместной основе в течение более 700 лет.
The continued support of Member States and of the users at large will be essential over the next biennium. В течение следующего двухгодичного периода важное значение будет иметь неизменная поддержка государств-членов и пользователей в целом.
The biennium 1996-1997 will see the efforts made over the past six years come to fruition. Усилия, предпринятые в течение прошедших шести лет, должны принести свои плоды в двухгодичный период 1996-1997 годов.
This addendum contains the results of the work carried out in the Committee over the two weeks following the adoption of its report. Это добавление содержит результаты работы, которая проводилась в рамках Комитета в течение двух недель после принятия его доклада.
It is estimated that at least 120,000 families (approximately 600,000 individuals) have been displaced over the past 12 years. Согласно оценкам, в течение последних 12 лет было перемещено по крайней мере 120000 семей (приблизительно 600000 человек).
There was also a commitment to increase its budget gradually over the next few years. Существует также готовность постепенно увеличить бюджет Управления в течение следующих нескольких лет.
Seventy per cent of the new schools planned over the next three years will be for girls. Из числа новых школ, планируемых к открытию в течение последующих трех лет, 70 процентов предназначены для обучения девочек.
These factors are intertwined and have predominated Tokelau's developmental thinking over the past three years. Эти взаимосвязанные факторы в течение последних трех лет определяли концепции Токелау в области развития.
At least an equal number of projects have had significant environmental components, including about 30 such operations over the past 12 months. По меньшей мере столько же проектов имели значительный экологический компонент, включающий проведение около 30 подобных операций в течение последних 12 месяцев.
Finland has expressed its regret over the nuclear tests which have been conducted in the course of the past few months. Финляндия выражает свое сожаление в связи с ядерными испытаниями, которые были проведены в течение последних нескольких месяцев.
For decades concern over how to avoid nuclear conflict preoccupied nations. В течение десятилетий государства заботились о том, как избежать ядерного конфликта.
The cost estimate reflects the revised estimated cost of external audit for the biennium 1996-1997 prorated over the budgeted period. Смета отражает пересмотренную смету пропорционально распределенных на бюджетный цикл расходов на проведение внешней ревизии в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
Lastly, it recognized that the dispossession of the indigenous population had occurred little by little over a long period of time. В заключение он признал, что лишение коренных жителей собственности происходило постепенно в течение длительного периода времени.
The shares for other regions have remained roughly stable over the same period. Доля других регионов в течение этого же периода оставалась примерно стабильной.
Information, education and communication (IEC) programmes received about 15 per cent over the same period. На финансирование программ в области информации, образования и коммуникации (ИОК) в течение этого же периода было выделено около 15 процентов.
In spite of many important initiatives, biological and landscape diversity has declined rapidly over the past decades. Несмотря на осуществление многих важных инициатив в течение последних десятилетий наблюдалось быстрое снижение уровня биологического и ландшафтного разнообразия.
The land use has remained fairly constant over the last century. Структура землепользования в течение последнего столетия оставалась практически неизменной.
Although there is considerable uncertainty concerning nitrous oxide emissions these are not expected to rise over the decade. Хотя и имеется значительная неопределенность в отношении выбросов закиси азота, ожидается, что их объем в течение ближайшего десятилетия не увеличится.
The processes of disarmament and building of international security systems proved quite successful over the first 40 post-war years. Процессы разоружения и строительства систем международной безопасности в течение 40 послевоенных лет демонстрировали свою значительную успешность.
During that period over 200 nations of the world will field athletes who will be participating in every conceivable area of sporting activity. В течение этого периода более 200 стран мира соберут своих спортсменов, которые будут участвовать во всех мыслимых видах спортивной деятельности.
Italy has been an active member of this Organization for over 40 years. Италия является активным членом этой Организации в течение более 40 лет.