Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The United States National Law Center for Homelessness and Poverty reports that over 3 million people were homeless over the past year - about 30% of them chronically and the others temporarily. По данным Национального правового центра по проблемам бездомности и бедности Соединенных Штатов в течение прошлого года бездомными были свыше З млн. человек, из которых около 30% были хронически бездомными, а остальные - временно.
b) For UNHCR, over the three-year period ending 31 December 1999, an average of 40.01 per cent of the reserve fund was used to cover shortfalls of income over expenditure. Ь) что касается УВКБ, то в течение трехлетнего периода, закончившегося 31 декабря 1999 года, для покрытия дефицита средств в среднем использовалось 40,01 процента резервного фонда.
As stated in paragraph 72 of the 2001 Report of the United Nations High Commissioner for Refugees (A/57/12), over 110,000 Bhutanese had been living in refugee camps in eastern Nepal for over 10 years. Кроме того, как упоминается в пункте 72 Доклада Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за 2001 год (А/57/12), более 110000 бутанцев уже в течение более чем 10 лет проживают в лагерях беженцев на востоке Непала.
Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. В рамках этого широкого контекста один из вопросов заслуживает тщательного рассмотрения: роль, которую значительные резервы стран региона, составляющие 800 млрд. долл. США, могли бы сыграть в содействии оживлению роста в регионе в течение следующих одного-двух лет.
In addition, there had been national immunization days in September and November, with over 4 million children immunized against polio in Afghanistan and over 30 million in Pakistan. Помимо этого, в сентябре и ноябре проводились национальные дни иммунизации, в течение которых прививки от полиомиелита были сделаны более чем 4 млн. детей в Афганистане и более чем 30 млн. детей в Пакистане.
I urge donors to continue to meet their commitments to Afghanistan and to stay engaged in the peace and reconstruction process over the next year as they have over the past year. Я настоятельно призывают доноров продолжать придерживаться своих обязательств в отношении Афганистана и продолжать участвовать в процессе установления мира и проведения реконструкции в течение следующего года так же, как они это делали в прошедшем году.
We strongly support the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory, including southern Lebanon, as called for by the Security Council over the past four years. Мы решительно поддерживаем распространение контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, включая юг Ливана, к чему Совет Безопасности призывает в течение последних четырех лет.
This could be accomplished within the proposed budget by monitoring the reforested mangroves every three months over a period of three years instead of every month over a period of one year. Этого можно добиться в рамках предложенной сметы, производя контроль мангровых насаждений не каждый месяц в течение одного года, а через каждые три месяца на протяжении трех лет.
The past two years had been exceptionally productive due to the extended meeting time for the Committee approved by the General Assembly in December 2005, which had allowed the Committee to hold a constructive dialogue with over one third of the States parties over the two-year period. Прошедшие два года были исключительно продуктивными благодаря увеличению продолжительности заседаний Комитета, утвержденному Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года, что позволило Комитету проводить конструктивные диалоги с более чем одной третью государств-участников в течение двухгодичного периода.
Steps have been taken to provide over a period of five years arsenic-free clean water and sanitation to over 1,200 communities, 1,000 schools, 500 rural health centres and 250 rural markets. В течение пяти лет были приняты меры по обеспечению не содержащей мышьяка чистой водой и канализацией более 1200 общин, 1000 школ, 500 сельских медицинских центров и 250 сельских рынков.
Its Working Group on Electric Arc Furnace Technology is reviewing improvements over the last ten years and attempting to identify possible changes over the next ten to fifteen years. Его рабочая группа по электродуговой технологии в настоящее время проводит обзор прогресса, достигнутого в течение последних десяти лет, и пытается определить возможные изменения на следующие 10-15 лет.
The administrative decisions and some of the subsequent and mutually contradictory legislation relating to land tenure have resulted in disputes over land tenure which, over a long period, were adjudicated by a well known, traditional and independent native system. Административные решения и некоторые из последующих противоречащих друг другу положений законодательства, касающегося землевладения, послужило причиной возникновения споров по вопросам землевладения, которые в течение длительного периода времени разрешались в рамках широкоизвестной, традиционной и независимой местной системы.
In the Americas and the Caribbean region, the main contribution to achieving the Millennium Development Goals over the next biennium will be to highlight the unmet needs and denied rights of over half of the region's children who live in poverty. В регионе Северной и Южной Америки и Карибского бассейна в течение следующего двухгодичного периода главным вкладом в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, станет удовлетворение существующих потребностей и защита прав более чем половины детей региона, живущих в условиях нищеты.
During the reporting period, the UNIFIL Maritime Task Force hailed and confirmed the identity of over 2,000 ships, bringing the total number to over 3,000 since the Task Force was established. В течение отчетного периода Оперативное морское соединение ВСООНЛ проверило и подтвердило принадлежность порядка 2000 судов, в результате чего общее число судов, проверенных Оперативным морским соединением со времени его создания, превысило 3000.
In Japan, the number of highly educated migrants remained at about 330,000 over the decade and accounted for about a third of all migrants over age 24. В Японии количество высокообразованных мигрантов оставалось в течение десятилетия на уровне примерно 330000 человек, соответствуя примерно одной трети всех мигрантов в возрасте старше 24 лет.
Her Government would closely follow the elaboration of the long-term vision over the coming months, against the background of the reform process that UNIDO had undergone over almost a decade. Ее правительство будет внимательно следить за доработкой долгосрочных перспектив в течение ближайших месяцев с учетом процесса реформ, которые проводились в ЮНИДО в течение почти десяти лет.
The prosecution called 12 witnesses over 12 trial days and the Chamber heard 23 defence witnesses over 21 trial days. Обвинение выставило 12 свидетелей в течение 12 дней судебных разбирательств, и Камера заслушала в течение 21 дня судебных разбирательств показания 23 свидетелей, выставленных защитой.
The programme is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes in the West Bank over the programme's life. Как ожидается, в рамках этой программы будут наняты 100000 строительных рабочих для сооружения свыше 30000 единиц доступного жилья на Западном Берегу в течение срока осуществления этой программы.
During the past four years, Global Exchange has provided travel opportunities for well over 5,000 people from the United States to travel to over 25 countries in Asia, Latin America, Africa and Europe. В течение последних четырех лет организация предоставила возможности для поездок более чем 5000 лиц из Соединенных Штатов Америки, которые посетили более 25 стран в Азии, Латинской Америке, Африке и Европе.
This will be the case if price changes over the processing period, notably if processing takes place over two accounting periods. Это происходит в том случае, когда в течение периода обработки происходит изменение цен, в частности, когда обработка происходит в течение двух отчетных периодов.
Fertility varies over the rest of the projection period in such a way as to ensure that the net reproduction rate always remains equal to unity, thus ensuring the replacement of the population over the long run. В течение остальной части прогнозного периода рождаемость варьируется таким образом, чтобы нетто-коэффициент воспроизводства всегда оставался равным единице, что обеспечивает воспроизводство населения в течение продолжительного времени.
Current trends show that final energy consumption in transport has increased by 13% in the EU-27 over the decade 1998 - 2008, while the total road vehicle fleet increased by 22% over the same period in 31 countries of the region. Нынешние тенденции свидетельствуют о том, что в ЕС-27 объем конечного энергопотребления в транспортном секторе увеличился на 13% в течение 1998-2008 годов, в то время как общий парк дорожных транспортных средств возрос на 22% в течение того же периода времени в 31 стране региона.
It had been the biggest contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund, providing nearly $200 million over the past decade, and would make an additional commitment of $50 million over the next five years for a new IAEA Peaceful Uses Initiative. Соединенные Штаты являются крупнейшим вкладчиком в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, предоставив ему за последнее десятилетие почти 200 млн. долл. США, и обязуются в течение следующих пяти лет внести еще 50 млн. долл. на новую программу МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии.
As an outcome, the share of developing countries in world manufactured trade climbed consistently over the previous 20 years from approximately 10 per cent in 1990 to a little over 30 per cent in 2000 and approaching 40 per cent by the end of the decade. Вследствие этого доля развивающихся стран в общемировом объеме торговли товарами обрабатывающей промышленности в течение предыдущих 20 лет неуклонно возрастала с приблизительно 10 процентов в 1990 году до несколько более чем 30 процентов в 2000 году, а к концу десятилетия приблизилась к 40 процентам.
At this stage, and over the past 50 years, the claimant to this island, the People's Republic of China, has never had any jurisdiction over Taiwan, and that is very clear. Совершенно очевидно, что ни в настоящее время, ни в течение последних 50 лет предъявляющее право на этот остров государство, а именно Китайская Народная Республика, никакой юрисдикцией над Тайванем не обладало.