| And yet, over the last few years Burma has also emerged as a significant producer of energy in Southeast Asia. | И все же в течение последних нескольких лет Бирма также выступила в качестве существенного производителя энергии в Юго-Восточной Азии. |
| Yet Botswana averaged 8.7% annual economic growth over the past thirty years, while Sierra Leone plunged into civil strife. | Тем не менее, в течение последних тридцати лет ежегодный экономический рост Ботсваны составлял в среднем 8.7 %, тогда как Сьерра-Леоне погрузилось в гражданскую вражду. |
| Economic growth has never been so fast over such a long period. | Экономический рост никогда не был таким быстрым в течение столь долгого периода времени. |
| And only four countries sustained a growth rate of 7% or more over the past five years. | И только четыре страны сохраняли темп роста 7% или более в течение последних пяти лет. |
| To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. | Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
| President Barack Obama has encapsulated this challenge by setting the goal of doubling US exports over the next decade. | Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия. |
| If China maintains its growth momentum over the next two decades, the global system will face huge challenges. | Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами. |
| But how will relations evolve over the next thirty years? | Но как отношения между Китаем и ЕС будут развиваться в течение следующих тридцати лет? |
| But rising pressure over the past two decades - from civil-society groups, the media, and more enlightened politicians - is finally showing results. | Но растущее давление в течение последних двух десятилетий - со стороны общественных объединений, СМИ, а также более просвещенных политиков - наконец, дает результаты. |
| But India independently decided to lower tariffs over the next three years. | Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. |
| China emerged over the past decade and a half as a paradigm of economic energy, determination, and progress. | В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса. |
| But the levels of fishing mortality we have been applying over the last twenty years bring the number of survivors down to about three. | Но уровни рыбной смертности, которые мы применяли в течение последних двадцати лет, сокращают число выживших приблизительно до трех особей. |
| Indeed, there is evidence from many fisheries of earlier maturation; such changes take place fast enough to be detected over the decades. | Действительно, есть доказательства из многих рыбных мест с более ранним созреванием; такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. |
| As a result of these changes, the global landscape for innovation has been transformed over the last decade. | В результате этих изменений глобальный ландшафт инноваций преобразовался в течение последнего десятилетия. |
| Slow growth in Japan over the last decade was due not to insufficiently aggressive macroeconomic policies, but to an unfavorable demographic trend. | Медленный рост в Японии в течение последнего десятилетия был обусловлен не недостаточно агрессивной макроэкономической политикой, а неблагоприятной демографической ситуацией. |
| The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments. | Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. |
| According to his staff, he developed and improved this gradually over his career. | Согласно свидетельствам людей из его окружения, он развивал и постепенно улучшал эти навыки в течение всей карьеры. |
| Vejar acquired the rest of Rancho Nogales over the next 10 years. | Он приобрел оставшуюся территорию Лос-Ногалес в течение последующих десяти лет. |
| The park was constructed gradually over a period of 25 years. | Проект намечался осуществить поэтапно в течение 25 лет. |
| Long term memory is composed of the systems used to store memory over long periods. | Долговременная память состоит из систем, хранящих информацию в течение длительных периодов времени. |
| This made it a popular place of pilgrimage for Armenian Christians over many centuries. | Это обстоятельство сделало монастырь популярным местом для паломничества армян в течение многих веков. |
| He phased out of the politics of Honolulu over the next few years. | Однако в течение следующих нескольких лет Ликургос постепенно отошёл от политической жизни Гонолулу. |
| And this was in part because in over 30 years of research surveys, scientists had never found a baby pillar coral. | И это отчасти потому, что в течение 30 лет научных исследований учёные ни разу не обнаружили новорождённого цилиндрического коралла. |
| If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts. | Если вы расходуете это в течение часа, то это примерно 1,6 мегаватта. |
| Thirteen trillion dollars in wealth has evaporated over the course of the last two years. | 13 триллионов долларов в эквиваленте испарились из экономики в течение последних двух лет. |