Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы.
In July 2009, the new Government started work on restoring water and electricity to urban neighbourhoods which had been without supplies for over three years. В июле 2009 года новые гвинейские власти развернули энергичную кампанию по обеспечению водо- и электроснабжения в городских районах, не имевших его в течение более трех лет.
However, over the course of three mandates the Court had, two women presidents, who made an exceptional contribution to the consolidation of democracy. Однако в течение трех сроков выборного мандата двум женщинам удалось занять пост председателя этого учреждения и внести выдающийся вклад в упрочение демократии.
A little over two in five women in a relationship (45 per cent) stated that they had used contraceptives at some point during their lives. Немногим более двух из пяти замужних женщин (45%) сообщили, что использовали противозачаточное средство в течение их жизни.
(e) Monitoring of the cohort's health over an initially indeterminate period of time; ё) контроль состояния здоровья контингента первоначально в течение неопределенного периода времени;
The IGAD peace process has produced a power-sharing arrangement for a transitional period in Somalia, which stretches over a period of five years. Осуществляемый МОВР мирный процесс позволил создать механизм совместного управления на переходный период в Сомали, который будет продолжаться в течение пятилетнего периода.
Syria states that smoke from the oil well fires in Kuwait was transported over its territory for a total period of eight days between February and November 1991. Сирия заявляет, что дымовой шлейф из зоны нефтяных пожаров в Кувейте перемещался над ее территорией в общей сложности в течение восьми дней в период с февраля по ноябрь 1991 года.
Would be supported by sustainable funding over the lifetime of SAICM; е) получал бы стабильное финансирование в течение всего периода осуществления СПМРХВ;
The revised registration fee shall be the share of proceeds multiplied by the expected average annual emission reduction for the project activity over its crediting period. Пересмотренная ставка сбора за регистрацию равна части поступлений, умноженной на величину ожидаемого среднегодового сокращения выбросов в результате деятельности по проекту в течение его периода кредитования.
No registration fee has to be paid for CDM project activities with an average annual emission over the crediting period below 15,000 tonnes CO2 equivalent. Регистрационный сбор не взимается с деятельности по проектам МЧР, если среднегодовое сокращение выбросов в течение периода кредитования составляет менее 15000 т в эквиваленте СО2.
UNIDO will strive to mobilize adequate financial resources for its technical assistance and global forum activities and also to increase their levels over the next 10 years. В течение ближайших 10 лет ЮНИДО будет стремиться обеспечивать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов на цели оказания технической помощи и осуществление мероприятий в рамках гло-бального форума, а также наращивание их объемов.
It is projected that the number of transactions will increase to 5,400 or a 22 per cent increase over 2005. Предполагается, что в течение 2005 года число этих операций увеличится до 5400, или на 22 процента.
The adoption of many layers of mandates over the 60 years of the existence of the United Nations has resulted in the operational structure and programmes that we see today. Именно вследствие принятия многочисленных мандатов в течение 60 лет существования Организации Объединенных Наций сложились имеющиеся сегодня рабочие структуры и программы.
The focus of the Mission's logistical efforts over the next 18 months will be to consolidate force sustainment and provide support for the elections. Главным направлением усилий Миссии в области материально-технического обеспечения в течение следующих 18 месяцев будут укрепление жизнеобеспечения сил и оказание поддержки в проведении выборов.
The withdrawal of Syrian forces from Lebanon by the end of April, made possible the holding of free and fair parliamentary elections over a four-week period in May and June. Состоявшийся до конца апреля вывод сирийских войск из Ливана сделал возможным проведение свободных и справедливых парламентских выборов в течение четырехнедельного периода в мае и июне.
Also, for many internally displaced persons who have testified to United Nations and NGO workers over the past year, the Janjaweed remain an ever-present threat around the camps. Кроме того, для многих внутренне перемещенных лиц, которые в течение прошедшего года давали свидетельские показания сотрудникам Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, формирования джанджавидов по-прежнему представляют собой постоянную угрозу в районах, прилегающих к лагерям.
CACILM aims to leverage US$D 700 million over 10 years from the respective countries, GEF and multilateral and bilateral sources. КАСИЛМ преследует цель мобилизовать в течение десяти лет 700 млн. долл. США, получив их от соответствующих стран, ГЭФ, многосторонних и двусторонних источников.
A thorough review of the Treaty's functioning over the past decade called attention to the numerous challenges facing the non-proliferation regime, which threatened its integrity and authority. Тщательное изучение функционирования Договора в течение последнего десятилетия позволило выявить многочисленные вызовы, с которыми сталкивается режим нераспространения и которые угрожают его целостности и авторитету.
Any lifting of punitive measures must be strictly linked to verifiable actions and be phased in over a period of time. Любая отмена мер наказания должна быть строго увязана с подтверждаемыми действиями и должна проходить поэтапно в течение какого-то периода времени.
The analysis of cost aspects should examine all cost drivers over the enterprise resource planning life cycle, as well as the costs related to any transition from IMIS. Анализ финансовых аспектов должен предусматривать анализ всех факторов, определяющих величину затрат в течение срока эксплуатации системы планирования общеорганизационных ресурсов, а также расходов, связанных с переходом от использования ИМИС к применению какой-либо другой системы.
The ineptitude and inaction of the Government of Lebanon has led to a situation in which it has not exercised jurisdiction over its own territory for many years. Некомпетентность и бездействие правительства Ливана привели к ситуации, в которой оно не осуществляет юрисдикцию над своей собственной территорией в течение многих лет.
The sultan had wide powers to grant and allocate land to the tribes, an authority that they exercised for over three centuries. Султаны располагали широкими полномочиями в плане выделения и предоставления земли племенам, и они осуществляли эти полномочия в течение более трех столетий.
Processes, management control systems and operational entities reviewed over the course of the biennium; Обзор процессов, систем управленческого контроля и оперативных подразделений в течение двухгодичного периода;
These six Sections will be able to produce 4,500 hours of trial work over 900 trial days per year. Эти шесть секций смогут проводить разбирательства в течение 4500 часов в расчете на 900 дней судебных разбирательств в год.
He also expressed gratitude for the Board's support throughout his time in office and commended the collective achievements of the Organization over that time. Он также выражает призна-тельность Совету за поддержку, которую он получал в течение всего периода пребывания в должности Генерального директора, и высоко оценивает кол-лективные достижения Организации за этот период.