Women's organizations had expanded over the past 20 years and were particularly active in the legal sphere. |
Организации женщин в течение последних 20 лет расширили свою деятельность и особенно активны в правовой сфере. |
The ideas of San Francisco have assumed many concrete forms, which have deepened and expanded over the last five decades. |
Идеи Сан-Франциско обрели многие конкретные формы, которые в течение последних пяти десятилетий углублялись и расширялись. |
Singapore has enjoyed a stable political environment over the last three decades. |
Сингапур отличается стабильной политической обстановкой в течение более трех последних десятилетий. |
Kuwait states that the two MARS models have been calibrated and validated over a three-year period. |
Кувейт заявляет, что в течение трехлетнего периода производились калибровка и валидация обеих моделей МАРС. |
The programme portfolio for the Country Office in Nigeria has seen a consistent increase over the past years. |
В течение последних лет неуклонно увеличивался объем портфеля программ странового отделения в Нигерии. |
Large parts of Africa have seen setbacks in their development progress and prospects over the last two years. |
В течение прошедших двух лет крупные регионы Африки столкнулись с неудачами в рамках осуществляемой ими деятельности и перспектив в области развития. |
More than 100,000 East Timorese are expected to re-enter the territory over the coming months. |
В настоящее время ожидается, что в течение ближайших месяцев на территорию страны вернется свыше 100000 восточных тиморцев. |
We are pleased to see that over the past several months, the overall situation of Timor-Leste has remained stable. |
Нам приятно отмечать, что в течение последних нескольких месяцев общая ситуация в Тиморе-Лешти по-прежнему является стабильной. |
Despite considerable volatility on the domestic political scene, the international agenda in Bosnia and Herzegovina remained consistent over the first half of 2005. |
Несмотря на то что политическая обстановка в стране была довольно нестабильной, международная повестка дня Боснии и Герцеговины в течение первой половины 2005 года оставалась неизменной. |
The Council selects and nominates the justices and judges who preside over the court and its divisions for a three-year renewable term. |
Совет отбирает и назначает судей, которые председательствуют в суде и возглавляют его подразделения в течение трехлетнего возобновляемого срока. |
The programme aims to connect 400,000 households to the power grid over a 10-year period. |
Программа имеет целью подключение к энергосистеме в течение десяти лет 400000 домашних хозяйств. |
In addition, the United Nations External Auditors conducted regular audits over the biennium. |
Кроме того, внешние ревизоры Организации Объединенных Наций в течение всего двухгодичного периода проводили регулярные аудиты. |
On 2 April 2002, the Chamber also started the Military I trial and heard evidence over thirty-two trial days. |
2 апреля 2002 года Камера также начала рассмотрение дела военных I и в течение 32 дней заслушивала показания. |
The number of bus routes has increased over the past few years. |
В течение последних нескольких лет увеличилось и число автобусных маршрутов. |
The Committee has been informed that no individual has been executed in Pennsylvania for over 20 years. |
Комитет получил информацию о том, что вот уже в течение свыше 20 лет в Пенсильвании не был казнен ни один осужденный. |
In Bosnia and Herzegovina, the NPA mine action programme grew considerably over the reporting period. |
В Боснии и Герцеговине объем осуществляемой ПНН программы деятельности, связанной с разминированием, значительно увеличился в течение отчетного периода. |
This will be further developed with partners over the course of 2000 and 2001. |
Эти меры получат дальнейшее развитие в рамках сотрудничества с партнерами в течение 2000 и 2001 годов. |
At meetings of the Board of Governors throughout the year, I have reported the continuing lack of progress over key issues. |
На заседаниях Совета управляющих в течение года я сообщал о постоянном отсутствии прогресса в ключевых вопросах. |
In the period under review, over 85 new candidates from 35 different countries enrolled in the course. |
В течение рассматриваемого периода на курсы были зачислены более 85 новых кандидатов из 35 различных стран. |
Pastoralism has been practised widely for centuries over large areas in harmony with the environment. |
В течение многих веков скотоводство широко практикуется на больших пространствах без нанесения ущерба окружающей среде. |
The second would achieve the same objective over a longer period of time. |
Второе было направлено на достижение той же цели в течение более длительного периода времени. |
KLA presence has become more significant in many areas over the last fortnight. |
В течение последних двух недель присутствие ОАК стало более заметным во многих районах. |
WFP also checks the accuracy of registration data in the three governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah over a six-week period. |
МПП также контролировала точность записи данных в течение шестинедельного периода в трех мухафазах - Дахуке, Эрбиле и Сулеймании. |
Enka claims that its practice was to amortize such costs on contracts actually awarded over the life of the project. |
"Энка" утверждает, что в соответствии с ее практикой такие расходы списывались на контракты, фактически заключенные с компанией, в течение срока производства работ. |
Documents submitted by Hidrogradnja show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month Contract period. |
Документы, представленные "Гидроградней", свидетельствуют о том, что она намеревалась полностью амортизировать закупочную стоимость оборудования в течение прогнозировавшихся 84 месяцев осуществления контракта. |