Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The research was conducted over approximately the first 10 months of 2001. The figures refer to the 19982000 period. Исследование проводилось в течение первых десяти месяцев 2001 года на основании данных за период 1998-2000 годов.
In 2006 the Government designed a General Master Plan of Measures, approved by Decision 522/19.04.2006, to speed-up the implementation of the Strategy over the next two years. В 2006 году правительство разработало Генеральный план, утвержденный решением 522/19.04.2006, для ускорения осуществления Стратегии в течение последующих двух лет.
In particular, they had questioned the JIU analysis that projected savings of $100 million over 10 years through the implementation of a common payroll service. В частности, они поставили под сомнение проведенный Объединенной инспекционной группой анализ, согласно которому прогнозируемая экономия в течение 10-летнего периода до внедрения общей системы расчета заработной планы составит 100 млн. долл. США.
Reaching our Kananaskis commitment of raising up to $20 billion over 10 years; выполнения нашего кананаскисского обязательства мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов;
Particularly in southern Bhutan, some deliveries are overseen by "birth attendants," women from the community who perform the functions of a midwife and stay to help over the critical first few days. В некоторых случаях, особенно на юге Бутана, роды проходят под наблюдением "повивальных бабок" - женщин из местных общин, которые выполняют функции акушерок и остаются с роженицей для оказания ей помощи в течение первых дней после родов, т.е. в самый критический период.
There is an option here where employees may work half days over the entire period or select a block model combining working and leisure phases. Работники могут выбрать - работать половину рабочего дня в течение всего периода или воспользоваться комбинированной моделью, сочетающей этапы работы и отдыха.
The plaintiff undertook to deliver at least 20,000 crankcases over eight years according to the needs of the defendant's client, a truck manufacturer. Истец обязался поставить не менее 20.000 картеров в течение восьми лет в соответствии с потребностями одного изготовителя грузовиков, который являлся клиентом ответчика.
The Executive Secretary has conducted numerous consultations over the past months and convened an informal meeting of Permanent Missions of interested Parties and signatories to discuss the programme budget on 15 February 2008. Исполнительный секретарь провел в течение последних месяцев многочисленные консультации и созвал 15 февраля 2008 года неофициальное совещание постоянных представительств заинтересованных Сторон и подписавших государств для обсуждения бюджета по программам.
The operation of the concession has been monitored over its first two years and the findings are currently being reviewed. В течение первый двух лет после введения оговорки осуществлялся мониторинг ее эффективности, и результаты этой работы в настоящее время рассматриваются.
Within the public service, women are still in the majority and have benefitted from salary increases over the period under review. 13.1 Среди работающих в государственном секторе женщины по-прежнему составляют большинство, и в течение рассматриваемого периода размер их заработной платы увеличивался.
An equally illustrious pedigree is shared by the Council's rules of procedure, which have adamantly remained "provisional" over the decades. В равной степени примечательна и история принятия правил процедуры Совета, которые в течение нескольких десятилетий упорно продолжают носить «временный» характер.
The Ministry had adopted the goal of reducing maternal mortality by 25 per cent over the next few years in the capitals of the country's 27 states. Министерство поставило цель добиться в течение ближайших нескольких лет снижения на 25 процентов уровня материнской смертности в столицах всех 27 субъектов федерации.
Official development assistance can help a country to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, while human capital and productive and export capacities are enhanced. Официальная помощь в целях развития может помочь той или иной стране достичь достаточного уровня мобилизации внутренних ресурсов в течение соответствующего периода времени при укреплении человеческого потенциала и производственного и экспортного потенциала.
Today's briefing is an opportunity to focus on some of the accomplishments of the three Committees after their mandate renewal over the past several months. Сегодняшние брифинги дают возможность сосредоточить внимание на некоторых из достижений этих трех комитетов после продления их мандатов в течение последних нескольких месяцев.
The mean values of the temperatures and thermal capacity over at least the last 6 hours of the steady state period will be used in K coefficient calculation. Средние значения температуры и теплопроизводительности или холодопроизводительности в течение не менее шести последних часов периода устойчивого состояния будут использоваться для расчета коэффициента К.
A series of individual infrastructure projects are commonly considered against the available budgets, assessed and prioritized for implementation in phases over a specific period of time. Ряд отдельных инфраструктурных проектов, как правило, рассматривают с учетом имеющихся бюджетов, оценивают и классифицируют по их приоритетности для поэтапной реализации в течение конкретного периода времени.
It may be worthwhile to accumulate larger quantities over longer periods of time or from larger geographical areas. Предпочтительным иногда оказывается накопление более значительных количеств в течение более долгого времени или из источников на более обширной территории.
The budget envisages the following meetings over the biennium: Бюджет предусматривает проведение в течение двухгодичного периода следующих совещаний:
They had arrived over the last ten years, some after a stay in NK or, in fewer cases, in Armenia. Они прибывали сюда в течение последних десяти лет, при этом некоторые после пребывания в Нагорном Карабахе или в меньшем числе случаев - в Армении.
The main thrust of the Public Sector Investment Programme (PSIP) over the last several years has been the rehabilitation and improvement of economic and social infrastructure. В течение нескольких последних лет главная направленность Программы капиталовложений в государственный сектор (ПКГС) заключалась в восстановлении и совершенствовании экономической и социальной инфраструктуры.
They are voluntary collaborations that build on the respective strengths and core competencies of each partner, optimize the allocation of resources and achieve mutually beneficial results over a sustained period. Они являются добровольными отношениями сотрудничества, которые строятся с учетом соответствующих преимуществ и основных сфер компетенции каждого партнера, содействуют оптимальному распределению ресурсов и способствуют достижению взаимовыгодных результатов в течение длительного периода времени.
First, discussions on reform of the Security Council have been going on in earnest for well over a decade, since the early 1990s. Во-первых, обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности продолжается уже в течение свыше десяти лет, с начала 90х годов.
UNEP has over the last 15 years developed a comprehensive series of capacity-building initiatives in the fields of cleaner production and sustainable consumption. В течение последних 15 лет ЮНЕП разрабатывала всеобъемлющую серию инициатив по созданию потенциала в области экологически чистого производства и устойчивого потребления.
The Protocol was working and, with its full implementation, the ozone layer was expected to recover over the coming decades. Протокол доказывает свою действенность, и следует ожидать, что после его полного осуществления озоновый слой восстановится в течение ближайших десятилетий.
Violence targeting registration sites and United Nations convoys over the past three weeks has underscored the dangers faced by election staff. Целенаправленные акты насилия на избирательных участках и нападения на конвои Организации Объединенных Наций, которые имели место в течение последних трех недель, свидетельствуют о серьезной опасности, которой подвергаются работники избирательных органов.