| Information was collected from people aged 18 years and over about voluntary work they had performed in the previous twelve months. | Были опрошены граждане в возрасте 18 лет и старше и полученные сведения касались добровольческой деятельности, в которой они участвовали в течение последнего года. |
| In 1999, the Government announced a significant funding boost for health and medical research over the next six years. | В 1999 году правительство объявило о значительном увеличении в течение предстоящих шести лет объемов финансирования на проведение исследований в области здравоохранения и медицины. |
| This program was conducted in 286 villages for over 19,800 participants in the last three years. | Эта программа была проведена в течение последних трех лет в 286 деревнях с охватом 19800 человек. |
| It is satisfying that the CTC has been complimented for the dynamism of its approach over the first 18 months. | Весьма отрадно, что КТК получил положительную оценку за свою динамичную работу в течение первых 18 месяцев. |
| We congratulate Sweden on its leadership role over the past year in the discussions that produced the final report now before us. | Мы поздравляем Швецию с ее руководящей ролью в течение прошедшего года в обсуждениях, которые привели к появлению представленного нам сейчас заключительного доклада. |
| This picture of the Khan network was pieced together over several years by American and British intelligence officers. | В течение нескольких лет эта картина сети Хана по кусочкам составлялась американскими и британскими разведчиками. |
| In 2001-02, the Government set aside $5.6 million over four years for the National Women's Development Programme. | В 2001/02 финансовом году правительство постановило в течение четырех лет выделить 5,6 млн. долларов на цели реализации Национальной программы развития женщин. |
| The Commonwealth Government will provide funding to the States and Territories over the four-year term of the 1999 CSHA. | Федеральное правительство будет выделять штатам и территориям финансовые средства на осуществление СЖО 1999 года в течение четырех лет. |
| The sentencing hearing was held over a two-day period commencing on 27 January 2004. | Слушания по вопросу о вынесении приговора проводились в течение двухдневного периода начиная с 27 января 2004 года. |
| No concrete moves to repeal or review the death penalty were undertaken over this period. | В течение этого периода не наблюдалось никаких конкретных демаршей с целью отмены или пересмотра наказания в виде смертной казни. |
| Once an agreement is signed, the loan could be activated at any time over the next 35 years. | После подписания соглашения ссуда может быть предоставлена в любое время в течение последующих 35 лет. |
| We plan to process applications in two to three batches a year, over the next three years. | В течение трех ближайших лет мы планируем обрабатывать поступающие заявки двумя-тремя партиями в год. |
| The build-up of forces around this area over the course of several months infused preparations for the inter-Congolese dialogue with uncertainty and tension. | Наращивание сил вокруг этого района в течение нескольких месяцев привнесло в подготовку межконголезского диалога элементы неопределенности и напряженности. |
| During the period under review over 1,900 communications were transmitted to the Special Rapporteur from a variety of sources. | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получил более 1900 сообщений из различных источников. |
| Food distribution increased significantly over the reporting period, targeting both the refugee population and the non-refugee population. | В течение прошедшего года существенно возросли объемы распределения продуктов питания, которые предоставляются как беженцам, так и другим группам населения. |
| Flows, including circular migration, and their dynamics over the life cycle must also be studied. | Необходимо также изучать потоки, в том числе возвратную миграцию, и их динамические характеристики в течение всего жизненного цикла. |
| The rising number of deaths and injuries is evidence of the lack of progress in advancing the peace process over the last year. | Растущее число убитых и раненых свидетельствует об отсутствии прогресса в продвижении вперед мирного процесса в течение прошлого года. |
| This fund will be built up over six to seven years and then will fully provide for those liabilities. | Этот фонд будет формироваться в течение 6 - 7 лет, а затем полностью обеспечит финансирование этих обязательств. |
| The Plan will be implemented over a five-year period. | Этот план будет осуществляться в течение пятилетнего периода. |
| With the gradual introduction of the measures described above over the past several years, the cooperation of managers in the appeals process has improved. | По мере постепенного внедрения вышеуказанных мер в течение последних нескольких лет сотрудничество руководителей в апелляционном процессе улучшилось. |
| The Gnjilane region has seen a considerable increase in spontaneous returns over the summer. | В регионе Гнилане наблюдалось значительное увеличение числа спонтанных возвращений в течение лета. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| The problem is that mines have been laid over a 30-year period by many different actors. | Проблема состоит в том, что мины устанавливались в течение 30 лет различными сторонами. |
| The development of a Senior Management Service for the United Nations common system has been addressed by the Commission over the last several years. | В течение последних нескольких лет Комиссия рассматривала вопрос о разработке положений о категории старших руководителей общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Its Special Rapporteur monitored the situation for over a decade and extensively documented violations committed by the regime of Saddam Hussein. | Специальный докладчик Комиссии отслеживал ситуацию в течение 10 лет и подробно зафиксировал нарушения, совершенные режимом Саддама Хусейна. |