Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Information was collected from people aged 18 years and over about voluntary work they had performed in the previous twelve months. Были опрошены граждане в возрасте 18 лет и старше и полученные сведения касались добровольческой деятельности, в которой они участвовали в течение последнего года.
In 1999, the Government announced a significant funding boost for health and medical research over the next six years. В 1999 году правительство объявило о значительном увеличении в течение предстоящих шести лет объемов финансирования на проведение исследований в области здравоохранения и медицины.
This program was conducted in 286 villages for over 19,800 participants in the last three years. Эта программа была проведена в течение последних трех лет в 286 деревнях с охватом 19800 человек.
It is satisfying that the CTC has been complimented for the dynamism of its approach over the first 18 months. Весьма отрадно, что КТК получил положительную оценку за свою динамичную работу в течение первых 18 месяцев.
We congratulate Sweden on its leadership role over the past year in the discussions that produced the final report now before us. Мы поздравляем Швецию с ее руководящей ролью в течение прошедшего года в обсуждениях, которые привели к появлению представленного нам сейчас заключительного доклада.
This picture of the Khan network was pieced together over several years by American and British intelligence officers. В течение нескольких лет эта картина сети Хана по кусочкам составлялась американскими и британскими разведчиками.
In 2001-02, the Government set aside $5.6 million over four years for the National Women's Development Programme. В 2001/02 финансовом году правительство постановило в течение четырех лет выделить 5,6 млн. долларов на цели реализации Национальной программы развития женщин.
The Commonwealth Government will provide funding to the States and Territories over the four-year term of the 1999 CSHA. Федеральное правительство будет выделять штатам и территориям финансовые средства на осуществление СЖО 1999 года в течение четырех лет.
The sentencing hearing was held over a two-day period commencing on 27 January 2004. Слушания по вопросу о вынесении приговора проводились в течение двухдневного периода начиная с 27 января 2004 года.
No concrete moves to repeal or review the death penalty were undertaken over this period. В течение этого периода не наблюдалось никаких конкретных демаршей с целью отмены или пересмотра наказания в виде смертной казни.
Once an agreement is signed, the loan could be activated at any time over the next 35 years. После подписания соглашения ссуда может быть предоставлена в любое время в течение последующих 35 лет.
We plan to process applications in two to three batches a year, over the next three years. В течение трех ближайших лет мы планируем обрабатывать поступающие заявки двумя-тремя партиями в год.
The build-up of forces around this area over the course of several months infused preparations for the inter-Congolese dialogue with uncertainty and tension. Наращивание сил вокруг этого района в течение нескольких месяцев привнесло в подготовку межконголезского диалога элементы неопределенности и напряженности.
During the period under review over 1,900 communications were transmitted to the Special Rapporteur from a variety of sources. В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получил более 1900 сообщений из различных источников.
Food distribution increased significantly over the reporting period, targeting both the refugee population and the non-refugee population. В течение прошедшего года существенно возросли объемы распределения продуктов питания, которые предоставляются как беженцам, так и другим группам населения.
Flows, including circular migration, and their dynamics over the life cycle must also be studied. Необходимо также изучать потоки, в том числе возвратную миграцию, и их динамические характеристики в течение всего жизненного цикла.
The rising number of deaths and injuries is evidence of the lack of progress in advancing the peace process over the last year. Растущее число убитых и раненых свидетельствует об отсутствии прогресса в продвижении вперед мирного процесса в течение прошлого года.
This fund will be built up over six to seven years and then will fully provide for those liabilities. Этот фонд будет формироваться в течение 6 - 7 лет, а затем полностью обеспечит финансирование этих обязательств.
The Plan will be implemented over a five-year period. Этот план будет осуществляться в течение пятилетнего периода.
With the gradual introduction of the measures described above over the past several years, the cooperation of managers in the appeals process has improved. По мере постепенного внедрения вышеуказанных мер в течение последних нескольких лет сотрудничество руководителей в апелляционном процессе улучшилось.
The Gnjilane region has seen a considerable increase in spontaneous returns over the summer. В регионе Гнилане наблюдалось значительное увеличение числа спонтанных возвращений в течение лета.
It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца.
The problem is that mines have been laid over a 30-year period by many different actors. Проблема состоит в том, что мины устанавливались в течение 30 лет различными сторонами.
The development of a Senior Management Service for the United Nations common system has been addressed by the Commission over the last several years. В течение последних нескольких лет Комиссия рассматривала вопрос о разработке положений о категории старших руководителей общей системы Организации Объединенных Наций.
Its Special Rapporteur monitored the situation for over a decade and extensively documented violations committed by the regime of Saddam Hussein. Специальный докладчик Комиссии отслеживал ситуацию в течение 10 лет и подробно зафиксировал нарушения, совершенные режимом Саддама Хусейна.