External training consultants and United Nations staff deliver instruction in three face-to-face workshops carried out over a one-year period. |
Внешние консультанты и штатные сотрудники Организации Объединенных Наций ведут обучение в рамках трех очных семинаров, проводимых в течение годичного периода. |
The needs outlined in the present chapter are ongoing and likely to extend over several years. |
Обозначенные в настоящей главе потребности являются текущими и, вероятно, будут сохраняться в течение нескольких лет. |
The current status is attributable significantly to lack of adequate funding for maintenance over the past years. |
Нынешнее состояние дел в значительной степени обусловлено отсутствием достаточного объема финансовых средств на цели эксплуатации помещений в течение последних нескольких лет. |
Argentina made no formal diplomatic protests over the Falkland Islands for 38 years after the 1850 Convention of Settlement. |
Аргентина не заявляла официальных дипломатических протестов по поводу Фолклендских островов в течение 38 лет после подписания Конвенции об урегулировании в 1850 году. |
We have issued an emergency appeal for $460 million over the next 90 days. |
Мы обратились ко всем с чрезвычайным призывом - собрать 460 млн. долл. США в течение следующих 90 дней. |
During the period under review, over 5 million words have passed through quality control. |
В течение рассматриваемого периода была проведена проверка качества документов общим объемом свыше 5 млн. слов. |
Continued and increased access to concessional financing is required for countries to maintain debt sustainability beyond the completion point over the longer term. |
Для поддержания задолженности на приемлемом уровне в течение долгого времени после достижения момента завершения процесса таким странам необходим постоянный и расширяющийся доступ к финансированию на льготных условиях. |
Worldwide, levels of literacy and education have risen significantly over the past decades. |
Во всем мире уровень грамотности и образования в течение последних десятилетий значительно вырос. |
This concern is increasingly being voiced, however, as evidenced by a number of positive developments over the reporting period. |
По этому поводу все чаще выражается обеспокоенность, и это подтверждается рядом позитивных изменений, произошедших в течение отчетного периода. |
The achievement of universal primary education has been the dominant focus of donor funding over the past years. |
В течение последних лет основной целью донорского финансирования было обеспечение всеобщего начального образования. |
The trial commenced on 26 October 2009, and the prosecution made its opening statement over a period of two days. |
Разбирательство началось 26 октября 2009 года, и в течение двух дней обвинение представляло вступительное заявление. |
In addition, over the next five years the Organization and its Member States must focus on accelerating progress through further measures. |
Кроме того, в течение следующих пяти лет Организация и ее государства-члены должны будут уделять особое внимание ускорению прогресса путем принятия дополнительных мер. |
The debates held over past years have provided ample opportunity to clarify the positions of all actors. |
Прения, проводившиеся в течение последних лет, предоставили нам все возможности для выяснения позиций всех сторон. |
Fifty-six witnesses gave evidence over the course of 60 trial days. |
В течение 60 дней судебных разбирательств показания дали 56 свидетелей. |
It circled for 10 seconds over Lebanese territorial waters, flying from south to north. |
В течение 10 секунд он совершал облет территориальных вод Ливана, следуя с южного в северное направление. |
Due to immense external pressure over the past few weeks, my delegation had to change its vote today. |
В результате колоссального внешнего давления, оказываемого в течение последних нескольких недель, моей делегации пришлось изменить сегодня свою позицию при голосовании. |
The Copenhagen accord called for new and additional predictable resources over the next decade. |
В Копенгагенском соглашении содержится призыв о выделении новых и дополнительных предсказуемых ресурсов в течение следующего десятилетия. |
New Zealand welcomes the actions of the Group of 20 (G-20) over the past year. |
Новая Зеландия приветствует меры, которые Группа 20 осуществляла в течение прошлого года. |
The Declaration is the result of a cross-cultural dialogue that took place over decades, in which indigenous peoples took a leading role. |
Декларация является результатом межкультурного диалога, проходившего в течение десятилетий, в котором коренные народы заняли ведущую роль. |
The Netherlands is looking into the possibility of expanding such activities over the next few years. |
Нидерланды сейчас изучают возможность расширения масштабов такой деятельности в течение следующих нескольких лет. |
He also encouraged direct involvement of the Plenary in the work of UN/CEFACT over the long term. |
Он также поддерживает непосредственное участие пленарного заседания в работе СЕФАКТ ООН в течение длительного срока. |
The main issues addressed over the last twelve months are presented below. |
Ниже представлены основные вопросы, которыми Совет занимался в течение последних 12 месяцев. |
At the present time, there were no indications for a deterioration of the physical characteristics of such pavements over the long term. |
В настоящее время никаких данных, указывающих на ухудшение физических характеристик таких поверхностей в течение длительного времени, не существует. |
UNEP will complete the evaluation of its six subprogrammes and associated expected accomplishments over a four-year cycle (across two bienniums). |
ЮНЕП завершит оценку своих шести подпрограмм и связанных с ними ожидаемых достижений в течение четырехлетнего цикла (за два двухгодичных периода). |
Available information shows that there has been a significant increase in coverage of protected areas over the past decade. |
Согласно имеющейся информации, в течение последнего десятилетия наблюдается значительное расширение масштабов охраняемых районов. |