| He killed over a 10-year period. | Он убивал в течение десяти лет. |
| I've done research for you after hours for over three years. | М-р Кэймен! Я собираю для вас материал после работы и по выходным в течение трёх лет. |
| So we will explore this together over the next three weeks that I'm here. | Поэтому мы будем исследовать это вместе в течение следующих трёх недель, что я здесь. |
| It was standard in seven models over a 1 2-year period. | Его ставили на 7 разных моделей в течение 12 лет. |
| Sir, we've not missed a military exercise over 300 years. | Сир, мы не пропускали учения в течение трехсот лет. |
| Three percent hypertonic saline solution IV, 300 CCs over three hours. | 300 мл трехпроцентного соляного раствора внутривенно в течение 3 часов. |
| Give him a three percent hypertonic solution at 500cc's per hour over the next four hours to stabilize him. | Давай ему трехпроцентный раствор по 500 в час в течение 4х часов, чтобы его стабилизировать. |
| They tell us how glaciers ebb and flow over many centuries. | Они говорят о том, как ледники двигались в течение многих веков. |
| Our manufacturing base was destroyed, literally over the course of a few years. | Наша промышленная база в течение нескольких лет была буквально разрушена. |
| We worked on this for well over an hour. | Мы работали над этим в течение более часа. |
| The rapid development of smart software over the last few decades has been perhaps the most important force shaping the coming manufacturing revolution. | Быстрое развитие интеллектуального программного обеспечения в течение последних нескольких десятилетий было, пожалуй, наиболее важной силой формирования грядущей производственной революции. |
| The Census Bureau projects that the American population will grow 49% over the next four decades. | Статистическое бюро прогнозирует, что население Америки вырастет на 49% в течение следующих сорока лет. |
| The new calculation makes it clearer than before how dramatically financial services expanded over the past decade. | Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия. |
| The point to which Keynes kept returning was that the attempt to extract debt payments over many years would have disastrous social consequences. | Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям. |
| As a result, Europe's economy advanced much more than China's over the next five centuries. | В результате, в течение следующих пяти столетий экономика Европы развилась гораздо быстрее китайской. |
| Suppose investors are worried about a small chance of catastrophe over the next five to ten years. | Предположим, что инвесторы обеспокоены небольшой вероятностью катастрофы в течение следующих пяти-десяти лет. |
| That is why, over the last decade, physicists have begun to look for indirect evidence of quantum gravity. | Именно поэтому, в течение последнего десятилетия, физики начали искать косвенные доказательства квантовой гравитации. |
| The entire formidable work was recently opened to limited public viewing, with a plan to publish it over the next five years. | Весь огромный плод этой работы был недавно выставлен для публичного просмотра, с намерением опубликовать его в течение следующих пяти лет. |
| But China's labor productivity has been growing by 9% a year, on average, over the last decade. | Однако в течение последнего десятилетия производительность труда в Китае увеличивалась в среднем на 9% ежегодно. |
| So, over the last three years, we have been working through a steady deficit-reduction plan. | Следовательно, в течение последних трех лет, мы работали в рамках устойчивого плана по сокращению дефицита. |
| We will not be able to solve global warming over the next decades, but only the next half or full century. | Мы не будем в состоянии решить проблему глобального потепления климата на протяжении следующих десятилетий, это возможно только в течение следующей половины или целого века. |
| Some project that the cumulative deficit over the next four years will be £26 billion higher than the Treasury predicts. | Некоторые аналитики высказывают предположение, что кумулятивный дефицит в течение следующих четырех лет будет на 26 миллиардов выше, чем прогнозирует министерство. |
| $ Temporary budgetary support on a declining scale for three years, subject to EU supervision over budgetary expenditures. | $ Временная бюджетная поддержка - по снижающейся схеме в течение трех лет как субъект надзора ЕС над бюджетными расходами. |
| The solution was so effective that it has not changed much over the ages. | Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков. |
| They also adopted a blue print for cooperation over the next 10 years. | Они также приняли предварительный план сотрудничества в течение следующих 10 лет. |