Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
This final set of activities includes those that could only be carried out in the longer term, over a period of a few years. Данный заключительный комплекс мероприятий относится к направлениям деятельности, которые можно осуществлять только в долгосрочной перспективе - в течение нескольких лет.
NCP and SPLM convened high-level meetings throughout the reporting period, with the stated objective of resolving outstanding differences over the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. В течение отчетного периода были проведены совещания высокого уровня с участием руководства ПНК и НОДС с целью, как было заявлено, урегулировать остающиеся разногласия по поводу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
It was believed that inflation escalations were "another systematic basis" from which to spread the lease payments over the term of the lease. Считалось, что рост инфляции является "одним из системных факторов", учитываемых при распределении суммы платежей за аренду в течение срока соглашения.
As outlined in section VI and paragraph 75 above, site B will be fully established over a three-year period. Как указывалось в разделе VI и пункте 75 выше, объект В будет полностью введен в строй в течение трехлетнего периода.
Those contributions are expected to have a positive impact on the additional development of the French and Spanish sites over the next two years. Ожидается, что эти меры окажут позитивное влияние на дальнейшее совершенствование веб-сайтов на французском и испанском языках в течение следующих двух лет.
On 3 January 2007, Prime Minister Ali Mohamed Gedi announced a three-day moratorium during which armed groups in Mogadishu were to hand over their arms. З января 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди объявил трехдневный мораторий, в течение которого вооруженные группы в Могадишо должны были сдать свое оружие.
The main challenge over the next several bienniums will be to translate the increased knowledge and commitment into robust and sustained action at all levels through increased investment in disaster risk reduction. В течение нескольких предстоящих двухгодичных периодов основная задача будет заключаться в том, чтобы воплотить возросший объем знаний и обязательств в активные и устойчивые действия на всех уровнях за счет увеличения инвестиций в деятельность по уменьшению опасностей бедствий.
The two analyses reveal that over the 2006-2007 biennium, UNDP variable indirect costs were in the 7-8 per cent range. В обоих случаях результаты анализа показывают, что в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов доля переменных косвенных расходов составляла 7-8 процентов.
This exercise, which is executed over a seven-month period, places an even greater strain on the staff to maintain its processing speed of regular incoming documents. Эта операция, осуществляемая в течение семи месяцев, требует от персонала еще большего напряжения, чтобы сохранить обычный темп обработки входящих документов.
Today marks the start of an event which many people have worked long and hard for over many months. Сегодня начинает свою работу форум, над подготовкой которого долго и напряженно трудились многие люди в течение многих месяцев.
Consequently, I would like to assure You of our firm commitment to settle our debts over a ten-year period, as proposed by UNIDO. В этой связи я хотел бы заверить Вас в нашей твердой решимости урегулировать нашу задолженность в течение десяти лет, как это было предложено ЮНИДО.
Both Belarus and the Republic of Moldova have low levels of development with Belarus declining by 15% over the period. И Беларусь, и Республика Молдова отличаются низкими уровнями развития, причем в Беларуси в течение этого периода наблюдался 15-процентный спад.
Azerbaijan and Georgia also demonstrated growth over the period, but given the low levels of their initial number of Internet hosts, the increases were not significant. Азербайджан и Грузия также демонстрировали рост в течение этого периода, но с учетом низкого уровня изначального количества хостов в этих странах увеличение было незначительным.
We are aware that very low birth rates, if they prevail over a long period, can greatly magnify the challenges posed by population ageing in the future. Мы отдаем себе отчет в том, что низкие уровни рождаемости, если они будут сохраняться в течение длительного времени, могут привести к значительному увеличению в будущем проблем, обусловленных старением населения.
Lifelong learning, combined with learning in the workplace, have distinct functions in promoting an individual's employability over a lifetime. Постоянное обучение в течение всей жизни наряду с обучением на работе имеют четкое назначение содействовать на протяжении жизни сохранению для себя возможности работать.
During the reporting period, the Section received over 400 new cases and produced 36 reports containing its recommendations to the relevant programme. В течение отчетного периода Секции было поручено свыше 400 новых дел и ею подготовлено 36 докладов, содержащих ее рекомендации по соответствующей программе.
In preparing to convene this seminar over the next three days, I was reminded of the words of many who have preceded us in advancing the struggle for self-determination. Готовясь к созыву этого семинара, который будет проходить в течение следующих трех дней, мне вспомнились слова многих из тех, кто еще до нас участвовал в деятельности, направленной на оказание содействия в реализации права на самоопределение.
Agricultural exports have also grown very fast, at a rate of 15.2% per annum, over the past five years. В течение последних пяти лет резко возрос также объем экспорта сельскохозяйственной продукции, который составлял 15,2% в год.
This category of resources has grown substantially since 2005, and is expected to expand over most of the 2008-2011 period. После 2005 года объем средств по данной категории существенно вырос и, как ожидается, будет расти и в течение почти всего периода 2008-2011 годов.
Day-to-day activities over the course of the biennium include researching a universe of up to 1950 companies globally depending on equity conditions and regional economic environments. Текущая работа в течение двухгодичного периода включает анализ в целом до 1950 компаний по всему миру в зависимости от ситуации с их акциями и от региональных экономических условий.
This blueprint for growing competitive SMEs seems to have had an impact on job creation, income generation, exports and enterprise internationalization over the past ten years. Этот план "взращивания" конкурентоспособных МСП, судя по всему, оказал влияние на повышение уровня занятости, обеспечение доходов, расширение экспорта и интернационализацию деятельности предприятий в течение последних десяти лет.
Fighting over the past two days in Chad underlines the volatility of the situation in the region. Боевые действия в Чаде в течение последних двух дней убедительно показали, что ситуация в этом регионе нестабильна.
The project would be implemented over the next 15 years. Armenia also had significant solar energy development potential, which could substantially reduce energy imports. Этот проект будет реализовываться в течение следующих 15 лет. Армения также располагает большим потенциалом для развития солнечной энергетики, что могло бы значительно сократить импорт энергоносителей.
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing, inter alia, to gender inequities over the life course. Пожилые женщины в особой степени подвержены инвалидности в пожилом возрасте, что, среди прочего, обусловлено имевшими место в течение их жизни проявлениями неравенства в положении мужчин и женщин.
They will be invited to report on their own reviews or progress over the decade, including steps taken to achieve Summit goals and agreements, mutual cooperation for their implementation, and monitoring. Им будет предложено сообщить о результатах своих собственных обзоров или о прогрессе, достигнутом в течение десятилетия, в том числе о мерах, принятых для достижения целей и реализации договоренностей Встречи на высшем уровне, о сотрудничестве в деле их осуществления и о контроле за результатами.