| Some 50,000 volunteers helped to reduce child mortality in the country by one third over 20 years, to less than 230 deaths per 100,000 live births. | Около 50000 добровольцев в течение 20 лет помогли снизить уровень детской смертности в стране на одну треть - до менее 230 смертей на 100000 живорождений. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
| The Advisory Committee was informed that the scheduled construction of 35 county support bases over a three-year period requires more frequent travel to the counties. | Консультативный комитет был информирован о том, что запланированное строительство 35 окружных опорных баз в течение трехлетнего периода потребует более частого совершения поездок в округа. |
| The treaty bodies would progress on their examination of implementation of their respective treaties by State parties', so that over five years, all States parties will have been examined. | Договорные органы будут совершенствовать проверку реализации соответствующих договоров государствами-участниками, чтобы все государства-участники были проверены в течение пяти лет. |
| Despite the efforts made in the agricultural sector over the past few years, domestic crop production was still inadequate in meeting local consumption demands. | Несмотря на меры, предпринимаемые в течение последних нескольких лет в сельскохозяйственном секторе, объем внутреннего производства сельхозкультур по-прежнему не является достаточным для удовлетворения потребностей населения страны. |
| Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. | В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
| The letter does not provide information regarding the exact period over which the materiel was seized or the types of weapons and ammunition involved. | В письме не содержалось информации о том, в течение какого периода времени было захвачено это оружие, или о типах вооружений и боеприпасов. |
| The focus is now on the implementation of the regional strategy and plan of action to be implemented over a period of 15 years. | В настоящее время основное внимание уделяется осуществлению региональной стратегии и плана действий в течение пятнадцатилетнего срока. |
| The same sources indicated that Ruvusha subsequently held a series of coordination meetings with other RDF officers in Gisenyi and Ruhengeri over the following days with Makenga. | Эти же источники указывали, что впоследствии Рувуша провел ряд координационных совещаний с другими офицерами РСО в Гисеньи и Рухенгери в течение нескольких следующих дней после встречи с Макенгой. |
| It extended its heartfelt thanks to the outgoing Secretary for his dedicated work over the past 10 years in serving the Convention and its Protocol. | Рабочая группа тепло поблагодарила секретаря, покидающего свой пост, за его самоотверженную работу в течение последних десяти лет на благо Конвенции и Протокола к ней. |
| The response to the attacks, which took place on a daily basis over a given period of time, was neither genuine nor sufficient. | Действия, предпринятые в порядке реагирования на нападения, совершавшиеся ежедневно в течение определенного периода, не были серьезными и достаточными. |
| In its recently unveiled Power Africa initiative, the United States committed $7 billion over five years in order to increase access to electricity. | В рамках своей недавно обнародованной инициативы по электрификации Африки на цели расширения доступа к электроэнергии в течение пяти лет Соединенные Штаты намереваются израсходовать 7 млрд. долл. США. |
| Maximum of SwF 2,500 per year, cumulative over two calendar years | Не более 2500 швейцарских франков в год в течение двух календарных лет |
| Intangible assets are capitalized and depreciated over the useful life of the asset | Нематериальные активы капитализируются и амортизируются в течение эксплуатационного периода активов |
| During the reporting period, sales by Kosovo Serbs of their properties and their relocation to Serbia proper stimulated renewed debate over the progress of sustainable returns. | Происходивший в Косово в течение отчетного периода процесс распродажи недвижимости, принадлежащей косовским сербам, и их переселения в Сербию, всколыхнул обсуждение вопроса о достигнутом прогрессе в деле окончательного возвращения беженцев и переселенцев. |
| I warmly welcome the decision of the Government to further enhance the capacity and capability of the Lebanese Armed Forces over the next five years. | Я тепло приветствую решение правительства обеспечить в течение следующих пяти лет дальнейшее наращивание потенциала и сил и средств Ливанских вооруженных сил. |
| Support to middle-income countries over the last three years has mainly been related to Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability. | Помощь странам со средним уровнем дохода в течение последних трех лет была главным образом связана с Целью развития тысячелетия 7 (вопросы экологической устойчивости). |
| The use of floating rates of interest also leads to increases over the repayment period, sometimes up to double the original rate. | Использование плавающих процентных ставок также ведет к тому, что в течение срока погашения ссуды процентные платежи возрастают, иногда почти в два раза по сравнению с первоначальной ставкой. |
| Lease payments under operating leases are recognized as an expense on a straight-line basis over the lease term. | Платежи, произведенные в связи с операционной арендой, учитываются в составе расходов с использованием линейного метода в течение всего срока аренды. |
| During the reporting period the Tribunal hosted 8,000 visitors, a record number, including over 300 from the former Yugoslavia. | В течение отчетного периода Трибунал принял рекордное число посетителей, составившее 8000 человек, в том числе более 300 человек из бывшей Югославии. |
| Addition of"... over a 14 year period" | Добавить"... в течение 14-летнего периода". |
| Low-end: $100,000 (a consultant-driven process over two years) | Минимальный уровень: 100000 долл. США (под руководством консультантов в течение двух лет) |
| The General Assembly has paid close attention to the potential of modern technologies as a way to enhance the effectiveness of servicing intergovernmental processes over a long period of time. | Генеральная Ассамблея в течение длительного времени обращает особое внимание на потенциал современных технологий в качестве одного из методов повышения эффективности обслуживания межправительственных процессов. |
| Regional developments over the past months have further underlined the relevance of the Union for the Mediterranean as a significant channel of communication between its 43 members. | События, происходившие в регионе в течение нескольких последних месяцев, способствовали еще большему укреплению роли Союза для Средиземноморья как основного канала для обмена информацией между его 43 членами. |
| The project commenced on 1 April 2013 and, in its first instance, has three key deliverables over the next two years. | Осуществление проекта началось 1 апреля 2013 года, и на первом этапе его реализации в течение двух следующих лет будут осуществлены три ключевых мероприятия. |