Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Finally, CCAQ informed the Commission of its intention over the next two years to work towards a simplification of the education grant. И наконец, ККАВ информировал Комиссию о своем намерении добиваться в течение следующих двух лет упрощения системы выплаты субсидии на образование.
Cooperation between the Chinese Government and UNHCR had continued to develop over the past year. В течение истекшего года сотрудничество между правительством Китая и УВКБ продолжало развиваться.
Women had been especially hard hit by the high social costs of the structural adjustment programmes implemented by many African States over the past decade. Особенно тяжелым бременем для женщин являются социальные издержки программ структурной перестройки, которые осуществлялись многими африканскими государствами в течение истекшего десятилетия.
Practically all of the MINUGUA fleet will have reached over five years of service. Практически весь парк автотранспортных средств МИНУГУА эксплуатируется в течение более чем 5 лет.
In the reform proposals the Secretary-General had indicated that over the next decade at least 4,500 staff members would retire. В своих предложениях по реформе Генеральный секретарь указал, что в течение следующего десятилетия не менее 4500 сотрудников выйдут на пенсию.
Thus, over the whole 1965-1990 period, the annual rate of growth of the migrant stock was 1.9 per cent. Таким образом, в течение всего периода 1965-1990 годов ежегодные темпы прироста численности мигрантов составляли 1,9 процента.
The second issue which has provoked torrents of words over the past year is the question of future negotiations on nuclear disarmament. Вторым вопросом, который вызвал бурную полемику в течение нынешнего года, является вопрос о будущих переговорах по ядерному разоружению.
One member of the Committee has suggested that general recommendations be prepared by the Committee over three sessions. Один из членов Комитета предложил готовить рекомендации общего характера в течение трех сессий.
The participants had agreed to take steps to reduce by half, over 20 years, the number of persons suffering from hunger. Участники договорились принять меры, с тем чтобы в течение двух десятилетий сократить наполовину количество людей, страдающих от голода.
The focus should be on resolving the crisis over the coming year. Упор следует сделать на разрешении кризиса в течение следующего года.
Bulgaria had on many occasions over the past few years stressed the urgent need to address the issues of assistance to third States in practical terms. В течение последних нескольких лет Болгария неоднократно подчеркивала настоятельную необходимость решения вопросов оказания помощи третьим государствам в практическом плане.
Furthermore, the Working Group should bear in mind the cost entailed in maintaining a register of certificates over any given period of time. Кроме того, Рабочая группа должна учитывать расходы на содержание регистра сертификатов в течение того или иного конкретного срока.
He has also confirmed that he had continual contacts with the CIA over that period. Он, кстати, подтвердил, что он поддерживал постоянную связь с ЦРУ в течение этого периода.
Article 26 allows new Contracting Parties to phase in compliance with the Convention over a period of five years. Статья 26 разрешает новым договаривающимся сторонам обеспечивать соблюдение Конвенции постепенно в течение пятилетнего периода.
This policy will be implemented on a continuing basis with a view to enhancing the Mission's efficiency over the duration of its mandate. Такая политика будет осуществляться на постоянной основе с целью повышения эффективности деятельности Миссии в течение срока действия ее мандата.
Some delegations expressed concern that these tasks could not be accomplished over a period of one year. Некоторые делегации выразили опасение, что эти задачи не могут быть решены в течение одного года.
A United Nations staff college is being established to foster management excellence and to provide staff with refresher training over the course of their careers. Для развития управленческих навыков и обеспечения постоянной подготовки сотрудников в течение всей их карьеры создается колледж персонала Организации Объединенных Наций.
This will be done progressively over the next two bienniums. Это будет осуществляться постепенно в течение двух следующих двухгодичных периодов.
Investigations often cover patterns of activity over long periods of time, including a whole series of committed and anticipated crimes by numerous suspects. Расследование часто охватывает формы деятельности, осуществляемой в течение продолжительного периода времени, включая целую серию преступлений, совершенных и планируемых многочисленными подозреваемыми.
He worked with us and our officials over many decades of activity in international forums. Он работал с нами и нашими руководителями в течение многих десятилетий на международных форумах.
These guidelines have assisted us in formulating plans for the well-being of young people in our countries over the past 10 years. В течение последних 10 лет эти основные направления помогали нам в разработке планов повышения благосостояния молодых людей в наших странах.
To generate employment over a period of time, it is clear that sustained economic growth is necessary. Ясно, что для обеспечения занятости в течение определенного периода времени необходим устойчивый экономический рост.
There were several hundred participants over nine months. В течение девяти месяцев семинар посетили несколько сот человек.
This has been the case over the past five years. Такое положение складывалось в течение последних пяти лет.
It is planned to replace all asbestos-containing floor tiles over a six-year period, commencing in 2002. Все асбестосодержащие плитки для пола планируется заменить в течение шестилетнего периода начиная с 2002 года.