That fund is central to building Afghan counter-narcotics capacity, planning and resource transparency, and we will channel over $50 million worth of counter-narcotics assistance through the fund over a three-year period. |
Этот фонд должен сыграть центральную роль в создании потенциала Афганистана по борьбе с наркотиками, планированию и обеспечению транспарентности, и в течение трехлетнего периода по линии этого фонда мы предоставим помощь для борьбы с наркотиками на сумму свыше 50 млн. долл. США. |
Introduced in 2001 to help the lower income group tide over the economic downturn, the NSS will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years. |
13.5 НСА были введены в 2001 году с тем, чтобы помочь группам населения с низким доходом справиться с последствиями экономического спада, и будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет. |
My Government is equally gravely concerned over the outright attempts under way to undermine the United Nations system and the achievements that humankind has incrementally accomplished over a very long period of time to institutionalize the rule of law at the international level. |
Мое правительство в равной степени обеспокоено предпринимаемыми в настоящее время явными попытками подорвать систему Организации Объединенных Наций и те достижения, которых человечество постепенно добивалось в течение очень долгого времени, в плане институционального закрепления верховенства права на международном уровне. |
Tensions that subsist over a long period of time may be another early warning sign, in particular if they are linked to past conflicts over places of worship, land, power or religious identity. |
Существующие в течение длительного времени трения также могут служить одним из ранних признаков, особенно если они связаны с прошлыми конфликтами по поводу мест отправления религиозных обрядов, земель, власти или религиозной идентичности. |
Brazil planned to invest over 1 billion dollars over the coming three years in programmes to benefit its 24 million disabled persons, such as a programme for the provision of special education facilities. |
Бразилия планирует вложить более 1 млрд. долларов в течение предстоящих трех лет в программы, предназначенные для 24 млн. инвалидов, в частности в программу обеспечения специальных условий в области образования. |
The United Nations has engaged in trade facilitation activities for over 50 years and has developed electronic business standards to support these efforts for over 20 years. |
Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность в области упрощения процедур торговли в течение более 50 лет и разрабатывает стандарты электронных деловых операций в поддержку этих усилий на протяжении более 20 лет. |
Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. |
Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
It is well known that, over the course of over 40 years, 459 nuclear explosions were conducted in Kazakstan, including 113 tests in the atmosphere. |
Известно, что в течение более 40 лет в Казахстане было произведено 459 испытательных ядерных взрывов, в том числе 113 в атмосфере. |
To date, over 700 families and over 750 children have benefited from the programme, which will continue during fiscal year 2010/11, and $4.8 million has been requested for that purpose. |
По состоянию на сегодняшний день более 700 семей и более 750 детей воспользовались данной программой, осуществление которой будет продолжаться в течение 2010/11 финансового года, и для этой цели была запрошена сумма в размере 4,8 млн. долл. США1. |
Member States also expressed their strong wish to break the existing stalemate over negotiations on the fissile material cut-off treaty and over the inability of the Conference on Disarmament to take up substantive issues for quite some time. |
Государства-члены также заявили о своем твердом намерении преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся на переговорах по вопросу о запрещении производства расщепляющегося материала, и неспособность Конференции по разоружению в течение еще какого-то периода времени рассматривать вопросы существа. |
He was interrogated over a period of four days. |
Его допрашивали в течение четырех суток. |
The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. |
Комиссия считает, что эти инструкции пора пересмотреть и обновить с учетом опыта, накопленного УВКБ в течение последних шести лет. |
It will aggressively pursue the strategic plan resource mobilization target of $900 million in contributions over the biennium. |
Она будет энергично добиваться целевого показателя мобилизации ресурсов для реализации стратегического плана на уровне 900 млн. долл. США в виде взносов, вносимых в течение двухгодичного периода. |
The strategy will guide the IPU over the coming five years. |
Стратегия обозначает курс, которым будет следовать МПС в течение предстоящих пяти лет. |
The exercise encompasses all household members aged 6 and over, and the study of time use extends over seven days and all days of the week. |
В опрос включаются все члены домохозяйств в возрасте 6 лет и старше, изучение использования времени проводится в течение 7 дней, по всем дням недели. |
For over four years Eritrea refrained from engaging in any meaningful developmental work in its own territories bordering Ethiopia in order to allow maximum time and opportunity for the Security Council to use its leverage over Ethiopia's intransigence. |
В течение свыше четырех лет Эритрея воздерживалась от любой значительной деятельности в области развития на своих собственных территориях, граничащих с Эфиопией, с тем чтобы в максимальной степени дать время и возможность Совету Безопасности использовать свое влияние перед лицом непреклонной позиции Эфиопии. |
Over the past year, treaty bodies have also adopted well over 100 decisions and views on individual cases. |
В течение прошлого года договорные органы также приняли свыше 100 решений и соображений по отдельным делам. |
Over the next five years, over 500 banks were created. |
В течение следующих пяти лет было создано более 500 банков. |
Over 200 special pre-arranged business meetings with representatives of 10 countries were held over two days (21 and 22 October). |
В течение двух дней (21 и 22.10) состоялось свыше 200 специально условленных деловых встреч с представителями 10 стран. |
Over the biennium, these reserves will be spread over the programme according to actual expenditure allocation. |
В течение двухгодичного периода эти резервы будут распределены по мероприятиям программы в соответствии с фактическими ассигнованиями на расходы. |
Over the whole decade, Germany gained over 1.1 million citizens through migration. |
В течение всего десятилетия численность населения Германии увеличилась за счет миграции более чем на 1,1 млн. человек. |
Over €5.5 million is being reserved for the implementation of the action plan over the next three years. |
Для реализации Плана действий в течение следующих трех лет резервируется свыше 5,5 млн. евро. |
Over the past six years over 2,600 projects were financed, particularly on road improvement, repair of schools and rural electrification. |
В течение последних шести лет обеспечивалось финансирование более 2600 проектов, особенно в таких областях, как улучшение качества дорог, ремонт школьных зданий и снабжение сельских районов электроэнергией. |
Over 800 students in Italy and Spain took part in these discussions over a two-week period. |
В этих дискуссиях в течение двух недель принимали участие свыше 800 учащихся в Италии и Испании. |
Over the next three years, it would be gradually reduced, handing over its functions to other agencies and programmes. |
В течение следующих трех лет ее численность будет постепенно сокращаться, а функции переходить к другим учреждениям и программам. |