| Reporting entities should make plans to acquire over the upcoming reporting cycles data on performance and impact indicators. | Отчитывающиеся субъекты должны составить планы для получения в течение последующих циклов отчетности данных по показателям результативности и достигнутого эффекта. |
| Taken together, recorded offences have decreased by 2 per cent over the period. | Общее число зарегистрированных преступлений уменьшилось на 2 процента в течение этого периода. |
| The Forum has taken several decisions over the past 14 years in preparation for the review. | В рамках подготовки к этому обзору в течение последних 14 лет Форум принял ряд решений. |
| Discussions at the four electronic meetings offered opportunities for gathering comments from many experts over extended periods of time. | Обсуждения, проведенные на четырех электронных совещаниях, дали возможность многим экспертам высказывать свои замечания в течение продолжительного периода времени. |
| Thirty-four of the 35 countries collected information on all live-born children to a woman over her lifetime. | Тридцать четыре из 35 стран собирали информацию обо всех живорожденных детях в течение всей жизни женщины. |
| For planning purposes contributions should be envisaged on an annual basis over the three-year period of the programme. | Для целей планирования следует предусмотреть внесение взносов на ежегодной основе в течение трехлетнего периода реализации программы. |
| It is envisaged that the Forum will take place over three days. | Данный Форум планируется провести в течение трех дней. |
| The definition of the time period over which records must be maintained is left to States parties. | Определение срока, в течение которого должна сохраняться отчетность, оставлено на усмотрение государств-участников. |
| The minimum wage is indexed to the inflation rate over the course of the year, as established by law. | В течение года размер минимальной заработной платы индексируется с учётом инфляции в порядке, предусмотренном законодательством. |
| Webinars could be led by different members of the Global PFC Group and carried out over the period 2012 - 2015. | Веб-семинары могут проводиться в течение 2012-2015 годов под руководством разных членов Глобальной группы по ПФХВ. |
| The Bank was expected to spend more than $5 billion over the coming 10 years. | Банк, как ожидается, должен в течение ближайших 10 лет выделить на эти цели более 5 млрд. долл. США. |
| NRPTT reported that there were some three and a half million ongoing criminal proceedings, which had lasted over five years. | НРПТТ сообщила, что производство по приблизительно трем с половиной миллионам уголовных дел длится уже в течение пяти лет. |
| The source alleges Zeitani was also held in solitary confinement over a prolonged period of time. | Источник утверждает, что г-н Аз-Зайтани также находился в одиночной камере в течение длительного времени. |
| Given the relatively small number of referrals over the previous three years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. | Однако, учитывая относительно небольшое число обращений в течение предыдущих трех лет, делать какие-либо определенные заключения сложно. |
| An appeal hearing was held over several days in March 2013. | Апелляционные слушания проводились в течение нескольких дней в марте 2013 года. |
| The debate over the proposed law on political and administrative isolation dominated much of the political scene during the reporting period. | Обсуждение законопроекта о политической и административной изоляции в значительной степени определяло политический климат в стране в течение отчетного периода. |
| Pakistan made reference to the vast growth of the private military and security industry over the last decades. | Пакистан сослался на значительный рост числа частных военных и охранных предприятий в течение последних десятилетий. |
| Ahead of the upcoming elections, she would also like to know in which areas reform was most necessary over the following year. | В преддверии предстоящих выборов оратор также хотела бы узнать, какие области прежде всего нуждаются в реформировании в течение предстоящего года. |
| They could only be resolved over the long term, through education and development. | Их можно урегулировать только в течение длительного времени с помощью просвещения и развития. |
| The mine action landscape had continued to evolve over the past two years. | В течение последних двух лет картина противоминной деятельности продолжает меняться. |
| It is envisaged to hold a series of conferences throughout Darfur over a seven-month period. | Предусматривается, что в течение семи месяцев в Дарфуре будут проведены несколько конференций. |
| In September, EULEX certified 896 civil registry books over four certification sessions. | В сентябре в течение четырех заседаний ЕВЛЕКС удостоверила 896 записей актов гражданского состояния. |
| They will serve as a basis for the international community's support over the coming three years. | Эти приоритеты лягут в основу той поддержки, которая будет оказываться международным сообществом в течение ближайших трех лет. |
| Some States appreciated the greater number of national civil society organizations established in their countries over a period of time. | Некоторые государства оценили возросшее число организаций гражданского общества, созданных в их странах в течение определенного периода времени. |
| The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. | Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы). |