Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Is that what you've been saying to yourself over and over for a year? Это то, что вы говорили самому себе снова и снова в течение года?
Because cancer slowly and often painfully takes over the human body over months or years, depending on how quickly it spreads through the various organs. Потому что рак медленно и, часто, болезненно распространяется по телу человека в течение нескольких месяцев или лет, в зависимости от того, насколько быстро он распространяется по различным органам.
The total WFP commitment to support refugees and returnees over the 18-month period ending June 1995 is over 370,000 tonnes of food; В целом обязательства МПП по поддержке беженцев и репатриантов в течение периода в 18 месяцев до июня 1995 года превышают 370000 тонн продовольствия;
The reduction would begin as soon as possible and be implemented gradually over the next two to three months, on the understanding that, after 9 June 1995, the infantry battalions currently deployed in the provinces would change over from their present tasks to those outlined above. Реализация мер по сокращению началась бы в кратчайшие сроки и проводилась бы постепенно в течение следующих двух-трех месяцев при том понимании, что после 9 июня 1995 года пехотные батальоны, в настоящее время развернутые в провинциях, переключатся с выполнения своих нынешних задач на выполнение изложенных выше функций.
It therefore behoves us to pause for reflection on how the Organization has developed over the past five decades, for identifying positive and negative developments over that period and for working towards promoting the positive elements. Поэтому нам надлежит остановиться и поразмыслить над тем, как Организация развивалась в течение прошедших пяти десятилетий, определить происшедшие за этот период позитивные и негативные события и начать работу на благо развития позитивных элементов.
Following the encouraging upward trend in contraceptive use over the past two decades, it is projected that by 1995 there will be over 470 million contraceptive users in the developing countries. С учетом отмечавшейся в течение последних двух десятилетий обнадеживающей тенденции к расширению применения контрацептивных средств прогнозируется, что к 1995 году количество лиц, применяющих контрацептивные средства, превысит в развивающихся странах 470 млн. человек.
In a world in which the proportion of the population over 60 would nearly double over the next 35 years, rising from 9 to 16 per cent, more than half those people depended exclusively on extended families and other informal support. В то время как в течение следующих 35 лет доля населения старше 60 лет во всем мире практически удвоится - с 9 до 16 процентов, более половины этих лиц выживают исключительно благодаря той поддержке, которую им оказывает расширившаяся семья, и благодаря другим формам помощи неформального характера.
over the last two decades, $3 billion have been spent maintaining it and the other bridges over the east river. В течение последних 2 десятилетий, 3 млрд. долларов тратились на содержание его и других мостов через реку Ист.
The representatives of the Lawyers' Association indicated that they had issued more than 22 statements regarding the protection of human rights over the past year over the radio and television as well as in newspapers and magazines and had received numerous requests for assistance from the public. Представители Ассоциации юристов сообщили о том, что в течение прошлого года они выступили с более чем 22 заявлениями по вопросам защиты прав человека по радио и телевидению, а также в газетах и журналах, после которых они получили многочисленные просьбы от населения об оказании правовой помощи.
Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство.
UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении.
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов.
During the 1995-96 Christmas season, there were days when over 19,000 cards were sent; by late spring of 1996 over 1.7 million cards had been sent in total. В течение рождественского сезона 1995 -1996, были дни, когда отправлялось более 19000 открыток; до конца весны 1996 года было отправлено в общей сложности более 1700000 открыток.
Although it uses 50% of its stored fat over the course of a day, over 80% of its energy comes directly from the simple sugars that compose its diet of nectar, without being stored in any form. Хотя вампир использует 50 % своих запасов жира в течение дня, более 80 % энергии поступает непосредственно из простого сахара (этот вид питается нектаром), не будучи сохранённой ни в какой форме.
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter. Уже второй год подряд мы потеряли более 30 процентов колоний, мы потеряли 30 процентов колоний в течение зимы.
The three organizations announced that they had agreed on a plan to reduce the incidence of this practice over the next 10 years and to eliminate it totally over three generations. Эти три организации объявили, что ими разработан план уменьшения распространенности подобной практики в течение десяти ближайших лет и ее полного искоренения в течение жизни трех поколений.
The raising of wages and family allowances for employees of the State, local authorities and public establishments required the allocation of over 3,2 billion dirhams from the budget, spread over two years beginning in 1996. Повышение ставок заработной платы и семейных пособий государственных служащих, местных общин и государственных учреждений с июля 1996 года потребовало дополнительных бюджетных ассигнований на сумму более 3,2 млрд. дирхамов в течение двух лет.
Increases in Pacific older people will also be significant during the next 50 years, with an increase of over 230 percent in the proportion of Pacific peoples aged 65 and over. Увеличение численности престарелых из числа этнических групп тихоокеанских остров будет также весьма значительным в течение последующих 50 лет, причем доля населения тихоокеанских островов в возрасте 65 лет и старше увеличится более чем на 230 процентов.
First, we can support the proposal to programme the consideration of items on the Assembly's agenda over the full year of the session, providing it leads to a rationalization rather than a mere multiplication of the work done over the period from September to December. Во-первых, мы поддерживаем предложение распределить рассмотрение пунктов повестки дня Ассамблеи в течении сессии, которая будет проходить в течение всего года, при условии, что это приведет к рационализации, а не к простому увеличению работы, которая делается в период с сентября по декабрь.
Those results are to be doubly prized in the light of the difficult situation over the past two years, and in particular over the past several months. Эти результаты нужно ценить вдвойне с учетом сложной ситуации, сохраняющейся на протяжении последних двух лет и, в частности, в течение последних нескольких месяцев.
In his statement of 23 September 2003, the Secretary-General reminded us that the debate over the composition of the Security has been with us for over a decade, and that we almost all agree that the Council should be enlarged. В своем выступлении 23 сентября 2003 года Генеральный секретарь напомнил нам о том, что дискуссия по вопросу о членском составе Совета Безопасности ведется уже в течение более десяти лет, и что практически все согласны с предложением о его расширении.
Involving more than 700,000 volunteers in over 100 countries, the campaign raised funds to provide meals to over 100,000 children for one school year and received a special mention in a speech by Pope Benedict XVI for contributing to eradicating extreme poverty and hunger. Объединив более 700000 добровольцев из более чем 100 стран, эта кампания позволила собрать средства для обеспечения питания более чем 100000 детей в течение одного школьного года и была особо отмечена в речи Папы Бенедикта XVI за вклад в борьбу с крайней нищетой и голодом.
In the biennium 1998-1999, the majority of its work involved providing advice on contracts valued at over $100,000 and on applications for waivers of competition for contracts with a value of over $30,000. В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов основная часть работы Комитета была связана с оказанием консультативных услуг по контрактам, цена которых превышала 100000 долл. США, а также с рассмотрением заявлений по поводу отказов в участии в конкурсах по контрактам ценой более 30000 долл. США.
In Darfur, the ranks of the internally displaced continue to swell, with over 150,000 people displaced during the first five months of this year alone, bringing the total number again to well over 2 million. В Дарфуре число внутренне перемещенных лиц продолжает стремительно расти, причем 150000 человек были перемещены только в течение первых пяти месяцев этого года, поэтому их общее число намного превышает 2 миллиона человек.
The training package can be used as a set of presentations for a course that can be run over a few days or as separate modules over weeks or months. Этот учебный материал можно использовать либо для чтения лекций по курсу, рассчитанному на несколько дней, либо для подробного изучения по разделам в течение нескольких недель или месяцев.