| The use of videoconferencing as a tool in consultation and decision-making had grown substantially over the three previous bienniums. | В течение трех последних двухгодичных периодов значительно расширилась практика использования видеоконференций как полезного инструмента проведения консультаций и принятия решений. |
| It is envisaged that the new management framework will be implemented in two phases over a 12-month period. | Предполагается, что новая система управления будет создана в два этапа в течение 12-месячного периода. |
| Québec will invest $3 million over 3 years to implement this measure. | На реализацию этой меры Квебек вложит в течение трех лет 3 млн. канадских долларов. |
| You can therefore rest assured of our continued support and cooperation as you lead us over the next few months. | Поэтому Вы можете рассчитывать на нашу постоянную поддержку и сотрудничество в течение ближайших месяцев, когда Вы будете руководить нашей работой. |
| NEPAD will be fully integrated into the African Union over a three-year period. | НЕПАД в течение трех лет будет полностью интегрирован в Африканский союз. |
| Humanitarian emergencies continued to pose challenges over the last decade, a trend expected to continue into the new MYFF period. | В течение последнего десятилетия по-прежнему возникали проблемы, обусловленные гуманитарными чрезвычайными ситуациями, и ожидается, что эта тенденция сохранится в течение периода реализации новых МРФ. |
| The most important challenge for UNAIDS over the next few years will be to assist countries in transforming strategic plans into large-scale programmes. | В течение следующих нескольких лет главной задачей ЮНЭЙДС будет оказание помощи странам в преобразовании стратегических планов в крупномасштабные программы. |
| As indicated above, the implementation of these reform proposals will be carried out over a three-year period. | Как указано выше, эти предложения по реформе будут осуществляться в течение трехгодичного периода. |
| For example, integration, maintenance, support and training costs, over the life of the ICT system. | Например, расходы на внедрение, техническое обслуживание, поддержку и обучение в течение всего срока службы ИКТ-системы. |
| Armed robbery of humanitarian vehicles and convoys grew increasingly brazen over the reporting period, continuing a recent trend. | В течение отчетного периода вооруженные нападения на автомобили и автоколонны гуманитарных организаций в целях грабежа становились все более частыми и наглыми. |
| As to changes over the year, the three groups gained the largest three as well. | Что касается изменений в течение года, то наибольшими они также являлись в случае этих трех групп. Таблица 1. |
| Those laws and standards have been negotiated over two centuries. | Эти законы и нормы согласовывались в течение двух столетий. |
| This analysis will provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives over the next 25 years. | Результаты этой оценки позволят тем, кто занимается вопросами планирования в целях развития и осуществлением инициатив частного сектора, получить представление о степени уязвимости острова в случае стихийных бедствий в течение ближайших 25 лет. |
| AARP distributed some 30,000 posters over the coming year to the international NGO community. | Распространила в течение следующего года приблизительно 30000 плакатов среди международных НПО. |
| With regard to the extent of kidnapping, India reported an increase in the number of incidents over the last 10 years. | В отношении масштабов похищений людей Индия сообщила о росте числа таких случаев в течение последних десяти лет. |
| We very much welcome the active dialogue that African leaders have pursued with President Al-Bashir over the past couple of days in Havana. | Мы от всей души приветствуем активный диалог, который африканские лидеры ведут с президентом Аль-Баширом в течение последних нескольких дней в Гаване. |
| Ten minutes would be allotted to each intervention, allowing some 70 dignitaries to address the Commission over the two days. | На каждое выступление будет отводиться десять минут, что позволит приблизительно 70 высокопоставленным лицам выступить в течение двух дней перед участниками сессии Комиссии. |
| These findings, based on data gathered over several years, will not change significantly for some time. | Эти выводы, основанные на данных, собранных за несколько лет, в течение некоторого времени не претерпят значительных изменений. |
| UNDP has thus worked with 46 countries to revise and draft legislation on decentralization over the past three years. | В этой связи в течение трех прошедших лет ПРООН осуществляла деятельность по изменению и разработке законодательства о децентрализации в 46 странах. |
| The humanitarian situation in Beit Hanoun deteriorated over the course of the week. | В течение недели отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации в Бейт-Хануне. |
| The two partners agreed to eliminate tariffs on merchandise trade between their countries over a 10-year transition period. | Оба партнера договорились о ликвидации тарифов на промышленные товары, являющиеся предметом торговли между ними, в течение десятилетнего переходного периода. |
| Even where economic growth was sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. | Даже в тех случаях, когда в течение непродолжительного периода времени обеспечивался устойчивый экономический рост, значительного расширения масштабов занятости зачастую не происходило. |
| During the 1998-1999 biennium, UNOPS increased its administrative expenditure by 51 per cent over the preceding biennium. | В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов ЮНОПС увеличило свои административные расходы по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 51 процент. |
| Ten clinics over three years and a hostel in the first year, were to be built. | В рамках этого проекта в течение трех лет предполагалось построить десять клиник и общежитие. |
| The general-purpose fund balance has therefore substantially declined over the last two bienniums. | Поэтому в течение двух последних двухгодичных периодов остаток средств на общие цели значительно сократился. |