Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
The institutional (organizational efficiency and effectiveness) component of the integrated budget covering activities over a period based on a set of defined results from the strategic plan. Общеорганизационный компонент (эффективность и результативность организации) сводного бюджета, охватывающий деятельность в течение определенного периода на основе набора установленных в стратегическом плане результатов.
The Advisory Committee takes note of the significantly shorter six-month time frame for the planned consultations and questions whether the estimated number of 60 additional meetings over that period is realistic. Консультативный комитет принимает к сведению то, что для проведения планируемых консультаций отводится гораздо более короткий срок продолжительностью в шесть месяцев, и считает, что проведение в течение этого периода 60 дополнительных заседаний вряд ли является реалистичным.
In education, much progress took place between 1989 and 2004, and efforts to get more children into school have stalled over the past few years. В сфере образования значительный прогресс был достигнут в 1989 - 2004 годах, а в течение последних нескольких лет усилия в целях зачисления большего числа детей на учебу в школу не принесли заметных результатов.
This is a theme that has emerged again over the biennium, for example, at UNODC, UN-Women, and in peacekeeping operations. В течение двухгодичного периода этот вопрос вновь поднимался в отношении, например, УНП ООН, Структуры «ООН-женщины» и операций по поддержанию мира.
Moreover, women still constitute two thirds of the world's non-literate population, a proportion that has remained unchanged over the past 20 years. Кроме того, женщины по-прежнему составляют две трети от общей численности неграмотного населения, причем этот показатель остается неизменным в течение последних 20 лет.
In this manner, the Department was able to propose a net reduction of the resources allocated to the integrated operational teams over the past few years. Благодаря этому Департамент в течение нескольких последних лет мог выступать с предложениями о чистом сокращении объема ресурсов, выделяемых объединенным оперативным группам.
The project is proposed to be implemented in five stages over a period of approximately seven years (ibid., paras. 81-85). Проект предлагается осуществить в пять этапов в течение около семи лет (там же, пункты 81 - 85).
The trip lasted over 24 hours, during which time he was handcuffed and, at times, hooded. Поездка длилась более 24 часов, в течение которых он был в наручниках и время от времени с мешком на голове.
The magnitude and complexity of this exercise suggests that a specific process will need to be conducted over at least two years from end to end. Масштабы и сложность этой работы свидетельствуют о необходимости применения конкретного сквозного метода работы по крайней мере в течение двух лет.
Large numbers of people have crossed into Tunisia in the wake of regional events over the past year, including the armed conflicts in Libya. Большое количество людей перешло границу в Тунис после происшедших в регионе событий в течение прошедшего года, включая вооруженные конфликты в Ливии.
Given the limited resources and other priorities in the human resources reform effort, implementation will be phased over a number of years. С учетом ограниченности ресурсов и других приоритетов в области реформы людских ресурсов деятельность будет осуществляться поэтапно в течение ряда лет.
During the reporting period, the Tribunal continued to hand over responsibilities to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Arusha branch of which commenced operations on 1 July 2012. В течение отчетного периода Трибунал продолжал осуществлять передачу функций Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов, Арушское отделение которого начало функционировать 1 июля 2012 года.
Now is the time to take up the lessons learned over 125 years of IPU history and use them to drive the next generation of change. Пришло время выучить эти уроки, извлеченные в течение более чем 125 лет истории МПС, и использовать их для стимулирования новой волны перемен.
The number of consultations with witnesses increased over the reporting period owing to an increased number of such requests. Число консультаций со свидетелями в течение отчетного периода возросло в связи с увеличением числа таких просьб.
The Chairman, in expressing his good wishes for the retirement, thanked him for his work over the past years. Председатель выразил ему наилучшие пожелания в связи с выходом на пенсию и поблагодарил за его работу в течение последних лет.
It was generally felt that many important and relevant proposals for amendments to the Convention had been discussed over the past several years in a piecemeal manner without final decision. Было выражено общее мнение о том, что многие важные и актуальные предложения о поправках к Конвенции обсуждались в течение последних нескольких лет на разовой основе, однако окончательного решения так и не было принято.
1.5b a Sum of all interest payments over life of loan. а Сумма всех платежей по процентам в течение срока кредитования.
The development and implementation will be phased over a period of 2-3 years Разработка и внедрение будут поэтапно осуществлены в течение двух-трех лет
Quarterly verification and inspection were conducted in respect of the average actual 19,846 uniformed personnel in accordance with United Nations policy over the reporting period. В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода проводилась ежеквартальная проверка и инспектирование в отношении военнослужащих и полицейских средней фактической численностью 19846 человек.
This level of effort equates to some 40 to 60 staff working full-time over the five-month preparation period at an indicative cost of $2.4 million. Эти показатели соответствуют работе примерно 40 - 60 сотрудников на полной ставке в течение пяти месяцев подготовки бюджета, при этом расходы составят порядка 2,4 млн. долл. США.
The Secretary-General should also establish, at the outset, baseline information that can be used to assess progress over the implementation period. Кроме того, Генеральному секретарю следует с самого начала определить контрольные показатели, на основе которых будет осуществляться оценка достигнутого прогресса в течение имплементационного периода.
The steady increase in global fish production and consumption over the past five decades has, therefore, been met in large part by the growth of aquaculture. Таким образом, в течение последних пяти десятилетий неуклонный рост мирового производства и потребления рыбной продукции происходил в основном за счет развития аквакультуры.
Demand for goods and services for which there was significant and recurrent demand over a relatively longer period of time could be estimated and consolidated to obtain large volume discounts. Потребности в товарах и услугах, на которые спрос был высоким и стабильным в течение сравнительно продолжительного периода времени, можно оценить и консолидировать для получения скидок за значительные объемы.
Leasehold improvements are recognized as assets and valued at cost and are depreciated over the lesser of 7 years or the lease term. Улучшение арендованной собственности учитывается в качестве объекта активов, оцениваемого по первоначальной стоимости, и амортизируется в течение наименьшего из двух периодов: периода в семь лет и срока аренды.