In theory, Member States should pay contributions in three equal annual instalments over the three-year replenishment period. |
Теоретически, государства-члены должны перечислять взносы в виде трех равных выплат в течение трехгодичного периода пополнения ресурсов. |
Other agencies, such as ILO and UNIDO, also saw solid growth over the past five years. |
В других учреждениях, таких как МОТ и ЮНИДО, также отмечен устойчивый рост этих взносов в течение последних пяти лет. |
The special Summit on Climate Change convened by the Secretary-General will take place over the next few days. |
В течение последующих нескольких дней состоится специальная встреча на высшем уровне по вопросу об изменении климата, созванная Генеральным секретарем. |
We have increased our health budget by about 15 to 20 per cent each year over the past three years. |
Мы увеличивали наш бюджет здравоохранения на 15 - 20 процентов ежегодно в течение последний трех лет. |
That contribution will be drawn on over five years. |
Эти средства планируется выплатить в течение пяти лет. |
I look forward to further developing our mutually beneficial cooperation and support over the three years of my mandate as President of the ICC. |
Я надеюсь на дальнейшее развитие нашего взаимовыгодного сотрудничества и на поддержку в течение моего трехлетнего мандата в качестве Председателя МУС. |
Basic physical coal cleaning techniques have been commercial for over 50 years. |
Основные методы физической очистки угля используется в промышленном масштабе в течение более 50 лет. |
Nevertheless, the establishment of new outposts continued over the past year. |
Тем не менее в течение года были созданы новые аванпосты. |
The international military has responded to the insurgent threat over the past several years mainly by increasing the number of international and Afghan troops. |
В течение ряда последних лет международные вооруженные силы реагировали на повстанческую угрозу главным образом путем увеличения численности международных и афганских войск. |
We also remain concerned over the decades-long economic, commercial and financial embargo imposed on the Republic of Cuba. |
Мы также по-прежнему обеспокоены продолжающейся в течение многих десятилетий экономической, торговой и финансовой блокадой, введенной в отношении Республики Куба. |
The project has had three immediate goals to produce measurable results initially over three-year period, extended up to September 2005. |
Проект преследовал три непосредственные цели, достижение которых должно было позволить получить поддающиеся оценке результаты, при этом первоначально планировалось, что он будет осуществляться в течение трех лет, но затем его срок был продлен до сентября 2005 года. |
Australia is also providing $200 million over the next five years to the Afghan National Army Trust Fund. |
Кроме того, Австралия намеревается в течение следующих пяти лет предоставить 200 млн. долл. США в распоряжение Целевого фонда Афганской национальной армии. |
We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. |
Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью. |
There was a project to develop 5,000 kilometres of a national railway over the next five to seven years. |
Существует проект строительства общенациональных железных дорог протяженностью 5000 км в течение следующих пяти-семи лет. |
Since large additions to capacity are also under way, significant structural changes can be expected over the next several years. |
Кроме того, поскольку в настоящее время ведется масштабное расширение производственных мощностей, в течение ряда следующих лет можно ожидать существенных структурных сдвигов. |
During the period under review, the Unit mediated over 20 cases involving staff members and local law enforcement offices. |
В течение рассматриваемого периода Группа оказывала посреднические услуги в более чем 20 делах, к которым были причастны сотрудники и местные правоохранительные органы. |
Sustained industrial development has been a major contributor to economic growth and poverty reduction over the past half century, notably in Asia. |
В течение последних 50 лет устойчивое промышленное развитие было важным фактором экономического роста и сокращения нищеты, особенно в Азии. |
However, over the reporting period the workload and the resources available did not permit sufficient progress in this direction. |
Однако в течение отчетного периода, с учетом рабочей нагрузки и имеющихся ресурсов, в этом направлении не удалось добиться значительного прогресса. |
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. |
Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени. |
The percentage of candidates using the UNV online application system increased from 25 to 48 per cent over the biennium. |
В течение этого двухгодичного периода доля кандидатов, использующих систему подачи заявлений ДООН в режиме онлайн, увеличилась с 25 до 48 процентов. |
Broadening and deepening client and stakeholder relationships, especially with UNDP country offices has been a key theme for IAPSO over the biennium. |
Расширение и углубление отношений с клиентами и заинтересованными сторонами, особенно со страновыми отделениями ПРООН, были ключевым аспектом в деятельности МУУЗ в течение всего двухгодичного периода. |
The newly elected Government will design a new development plan over the next few months. |
В течение следующих нескольких месяцев вновь избранное правительство разработает новый план развития страны. |
This trend has continued over the summer. |
Эта тенденция сохранялась в течение всего лета. |
In order to attain that position, a number of steps need to be taken over the next three years. |
Для выхода на этот рубеж в течение следующих трех лет необходимо будет предпринять ряд шагов. |
Figure 2 shows that there has been no significant change in the distribution of audit recommendations by category over the past three years. |
Диаграмма 2 показывает, что в распределении рекомендаций по итогам ревизий в разбивке по категории в течение последних трех лет не произошло какого-либо существенного изменения. |