| In theory, Member States should pay contributions in three equal annual instalments over the three-year replenishment period. | Теоретически, государства-члены должны перечислять взносы в виде трех равных выплат в течение трехгодичного периода пополнения ресурсов. |
| Other agencies, such as ILO and UNIDO, also saw solid growth over the past five years. | В других учреждениях, таких как МОТ и ЮНИДО, также отмечен устойчивый рост этих взносов в течение последних пяти лет. |
| The special Summit on Climate Change convened by the Secretary-General will take place over the next few days. | В течение последующих нескольких дней состоится специальная встреча на высшем уровне по вопросу об изменении климата, созванная Генеральным секретарем. |
| We have increased our health budget by about 15 to 20 per cent each year over the past three years. | Мы увеличивали наш бюджет здравоохранения на 15 - 20 процентов ежегодно в течение последний трех лет. |
| That contribution will be drawn on over five years. | Эти средства планируется выплатить в течение пяти лет. |
| I look forward to further developing our mutually beneficial cooperation and support over the three years of my mandate as President of the ICC. | Я надеюсь на дальнейшее развитие нашего взаимовыгодного сотрудничества и на поддержку в течение моего трехлетнего мандата в качестве Председателя МУС. |
| Basic physical coal cleaning techniques have been commercial for over 50 years. | Основные методы физической очистки угля используется в промышленном масштабе в течение более 50 лет. |
| Nevertheless, the establishment of new outposts continued over the past year. | Тем не менее в течение года были созданы новые аванпосты. |
| The international military has responded to the insurgent threat over the past several years mainly by increasing the number of international and Afghan troops. | В течение ряда последних лет международные вооруженные силы реагировали на повстанческую угрозу главным образом путем увеличения численности международных и афганских войск. |
| We also remain concerned over the decades-long economic, commercial and financial embargo imposed on the Republic of Cuba. | Мы также по-прежнему обеспокоены продолжающейся в течение многих десятилетий экономической, торговой и финансовой блокадой, введенной в отношении Республики Куба. |
| The project has had three immediate goals to produce measurable results initially over three-year period, extended up to September 2005. | Проект преследовал три непосредственные цели, достижение которых должно было позволить получить поддающиеся оценке результаты, при этом первоначально планировалось, что он будет осуществляться в течение трех лет, но затем его срок был продлен до сентября 2005 года. |
| Australia is also providing $200 million over the next five years to the Afghan National Army Trust Fund. | Кроме того, Австралия намеревается в течение следующих пяти лет предоставить 200 млн. долл. США в распоряжение Целевого фонда Афганской национальной армии. |
| We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. | Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью. |
| There was a project to develop 5,000 kilometres of a national railway over the next five to seven years. | Существует проект строительства общенациональных железных дорог протяженностью 5000 км в течение следующих пяти-семи лет. |
| Since large additions to capacity are also under way, significant structural changes can be expected over the next several years. | Кроме того, поскольку в настоящее время ведется масштабное расширение производственных мощностей, в течение ряда следующих лет можно ожидать существенных структурных сдвигов. |
| During the period under review, the Unit mediated over 20 cases involving staff members and local law enforcement offices. | В течение рассматриваемого периода Группа оказывала посреднические услуги в более чем 20 делах, к которым были причастны сотрудники и местные правоохранительные органы. |
| Sustained industrial development has been a major contributor to economic growth and poverty reduction over the past half century, notably in Asia. | В течение последних 50 лет устойчивое промышленное развитие было важным фактором экономического роста и сокращения нищеты, особенно в Азии. |
| However, over the reporting period the workload and the resources available did not permit sufficient progress in this direction. | Однако в течение отчетного периода, с учетом рабочей нагрузки и имеющихся ресурсов, в этом направлении не удалось добиться значительного прогресса. |
| Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. | Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени. |
| The percentage of candidates using the UNV online application system increased from 25 to 48 per cent over the biennium. | В течение этого двухгодичного периода доля кандидатов, использующих систему подачи заявлений ДООН в режиме онлайн, увеличилась с 25 до 48 процентов. |
| Broadening and deepening client and stakeholder relationships, especially with UNDP country offices has been a key theme for IAPSO over the biennium. | Расширение и углубление отношений с клиентами и заинтересованными сторонами, особенно со страновыми отделениями ПРООН, были ключевым аспектом в деятельности МУУЗ в течение всего двухгодичного периода. |
| The newly elected Government will design a new development plan over the next few months. | В течение следующих нескольких месяцев вновь избранное правительство разработает новый план развития страны. |
| This trend has continued over the summer. | Эта тенденция сохранялась в течение всего лета. |
| In order to attain that position, a number of steps need to be taken over the next three years. | Для выхода на этот рубеж в течение следующих трех лет необходимо будет предпринять ряд шагов. |
| Figure 2 shows that there has been no significant change in the distribution of audit recommendations by category over the past three years. | Диаграмма 2 показывает, что в распределении рекомендаций по итогам ревизий в разбивке по категории в течение последних трех лет не произошло какого-либо существенного изменения. |