Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The researchers surveyed everyone living within 300 meters of high-voltage power lines over a 25-year period and looked for statistically significant increases in rates of over 800 ailments. Исследователи изучили всех, кто живет в пределах 300 метров от линий высокого напряжения в течение 25-летнего периода и попытались найти статистически значимый рост уровня свыше 800 заболеваний.
Bernanke's performance over the last two years has won high praise, and an extended political fight over control of US monetary policy was the last thing the world needed at what is still a very delicate moment for the global economy. Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент.
In the decade since its founding, Chapel Hill Museum averaged over 20,000 visitors a year and provided education programs to over 3,500 local students a year. В течение первых десяти лет с момент своего учреждения музей Чапел-Хилл в среднем ежегодно посещали более 20000 человек; также каждый год музей предоставлял образовательные программы для более чем 3500 студентов. Музей был закрыт в июле 2010 года.
The battle ebbed and flowed over a period of a week, and involved more than 50 Allied ships and their escorts, and over 30 U-boats. Бой шел по нарастающей в течение нескольких дней, было задействовано более 50 кораблей союзников и более 30 немецких подводных лодок.
Voluntary repatriation from the Kenyan coastal camps began in December 1994, and over 12,000 Somalis returned to the Kismayo area of Lower Juba over a 10-week period. Добровольная репатриация из лагерей на побережье Кении началась в декабре 1994 года, и в течение 10-недельного периода в район Кисмайо в Нижней Джубе вернулось свыше 12000 сомалийцев.
Immediate efforts were initiated by UNDP to mobilize over $80 million in programmes for implementation over the 18-month period following the Conference. ПРООН немедленно приступила к деятельности по мобилизации суммы в размере более 80 млн. долл. США на программы для осуществления деятельности в течение полутора лет после Конференции.
For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет.
In the case of agricultural products, harvested over a short period, producers and exporters are often obliged to carry large stocks which are sold over the year. В случае сельскохозяйственных товаров, урожай которых собирается в течение короткого периода времени, производители и экспортеры часто вынуждены создавать значительные запасы, реализуемые на протяжении года.
Despite the massive investments in energy supply over the past 30 years, over 2 billion people, mostly in rural areas of developing countries, still have little access to commercial energy supplies. Несмотря на массированные инвестиции в энергоснабжение в течение последних 30 лет свыше 2 млн. людей, главным образом в сельских районах развивающихся стран, все еще не имеют достаточно широкого доступа к коммерческому энергоснабжению.
Throughout this period, MICIVIH observers investigated or monitored numerous protests and other incidents, some of them violent, which were mainly related to disputes over the composition of electoral offices and, later, over first round election results. В течение всего этого периода наблюдатели МГМГ расследовали или наблюдали многочисленные случаи протестов и другие инциденты, иногда сопровождавшиеся проявлением насилия, которые в основном были связаны со спорами по поводу состава избирательных комиссий, а затем по поводу результатов первого этапа выборов.
In the first year, FedStats logged over 800,000 user sessions, and over 1,300,000 in the second year. В течение первого года было зарегистрировано более 800000 пользовательских сеансов работы с FedStats, а в течение второго года - 1300000 сеансов.
The average values around which the characteristics of the biosphere fluctuate under the influence of natural processes are likely to change substantially only over a long period of time, i.e. over many millennia or historical epochs. Средние величины, около которых колеблется характеристики состояния биосферы под влиянием природных процессов, могут быть существенно, изменяться лишь в течение очень длительного времени измеряемыми многими тысячелетиями и нередко историческими эпохами.
It circles the Earth over and over again, for one hundred years, before finally coming to a halt, on New Year's day, 2150. Он кружит и кружит вокруг Земли в течение 100 лет, пока, наконец, не остановится 1 января 2150 года.
With over 30 years of experience providing service over land, sea and air, Inmarsat services are delivered through the most versatile and reliable satellite network in the world. Основываясь на опыте предоставления услуг для наземных, водных и авиационных потребителей в течение более 30 лет, Inmarsat имеет наиболее развитую и надежную сеть спутниковой связи в мире.
For a number of countries the debt problem has eased over the past few years, but in many others it is far from over. В течение последних нескольких лет острота проблемы задолженности в ряде стран ослабла, однако во многих других странах до решения этой проблемы еще далеко.
The recent tumult over the insufficient time given to the public to study and comment on concessionaires' plans for forest management over the next 25 years illustrates the marginalization of the affected communities. Недавняя бурная реакция по поводу того, что общественности не было дано достаточно времени для изучения и высказывания замечаний в отношении планов концессионеров по управлению лесным хозяйством в течение последующих 25 лет, свидетельствует о маргинализации затрагиваемых общин.
At most Council meetings on Kosovo over the last year, my delegation, like many others - and I particularly noted the strong statement this morning by Ambassador Chowdhury - has expressed its concern over the situation of detainees and missing persons. В ходе большинства заседаний Совета по Косово в течение прошлого года моя делегация, как и многие другие - и я, в частности, хотел бы отметить решительное заявление, сделанное сегодня послом Чоудхури, - выражала озабоченность по поводу положения задержанных и пропавших без вести лиц.
The United States Government has crowned these critical efforts by more than tripling our international funding to fight HIV in just over a year, to a total of over $400 million. Правительство Соединенных Штатов увенчало эти важнейшие усилия более чем трехкратным увеличением в течение лишь одного года нашего международного финансирования борьбы с ВИЧ, выделив для этого в общей сложности более 400 млн. долл. США.
Inter-State and intra-State conflicts in Africa have increased over the last five years, leaving over 2 million African dead and many more as refugees and displaced persons. В течение последних пяти лет возросло число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов в Африке, которые унесли жизнь более 2 миллионов африканцев и превратили многих других в беженцев и перемещенных лиц.
By mid-July 2005, a total of 124 projects had been approved by the National Urban Renewal Agency, with works planned over the next five years in 224 priority neighbourhoods, including 58,500 demolitions, over 55,000 constructions and 108,000 renovations. На середину июля 2005 года имелось 124 проекта, подтвержденных Национальным агентством городского обновления и предусматривающих в течение пяти предстоящих лет запрограммированные работы в 224 приоритетных кварталах: 58500 случаев сноса, более 55000 объектов строительства и 108000 проектов восстановления жилья.
The company has a monopoly over domestic and international network services until the year 2000, during which time it will be required to double the number of phone connections from the current level of just over 2 million. Эта компания будет оставаться монополистом в сфере услуг внутренней и международной связи до 2000 года, причем в течение этого периода ей придется удвоить число телефонных номеров по сравнению с нынешним уровнем, немногим превышающим 2 млн.
Most of the world's urban areas have already experienced far more dramatic temperature hikes over the past few decades than the 2.6ºC increase expected from global warming over the next hundred years. За последние несколько десятилетий в большинстве городов мира уже наблюдалось повышение температуры гораздо более значительное, чем 2.6ºC, ожидаемых от глобального потепления в течение следующих ста лет.
The remaining goods would have their tariffs gradually reduced over 5-10 years or, for sensitive products, over 15 years. Тарифы на оставшиеся товары будут постепенно сокращаться в течение 5-10 лет или в течение 15 лет для чувствительных товаров.
Because of the difficult socio-economic situation, the country has reduced State grants for the upkeep and development of the system over the past five to seven years by over 95 per cent. Из-за тяжелого социально-экономического положения в стране в течение последних 5-7 лет объем государственных дотаций, выделяемых на ее поддержку и развитие, уменьшился в несколько десятков раз.
My Government will be spending over 270 million pounds - that is, nearly half a billion dollars - over the next three financial years in support of the Government of Afghanistan's updated national drug control strategy. В течение следующих трех финансовых лет правительство моей страны затратит более 270 млн. фунтов стерлингов - то есть почти полмиллиарда долларов США - на оказание поддержки пересмотренной национальной стратегии борьбы с наркотиками.