| Through 2004 there were over 5,000 reported detections of radioactivity in scrap metal. | В течение 2004 года сообщалось о более чем 5000 случаях обнаружения радиоактивности в металлоломе. |
| Finally, she advised the Commission that Canada would provide $20 million to the Peacebuilding Fund over the next 18 months. | В заключение оратор сообщает Комиссии о том, что в течение следующих 18 месяцев Канада предоставит Фонду миростроительства 20 млн. долл. США. |
| Lastly, substantial amounts of equipment have been donated to the police over the last years. | Наконец, следует отметить, что в течение нескольких последних лет полиция получила в качестве безвозмездного дара значительное количество технических средств. |
| First, 12 to 15 high explosive artillery shells were fired over a time span of 30 minutes. | Во-первых, в течение 30 минут было выпущено от 12 до 15 фугасных артиллерийских снарядов. |
| The Karni crossing remained closed for over 50 per cent of the scheduled time. | Пункт пересечения границы в Карни был закрыт в течение более 50 процентов предусмотренного времени. |
| Some seizures of small quantities have reportedly been made over the last few months. | В течение последних месяцев были изъяты небольшие партии какао. |
| Eastern Chad also remains quite hazardous due to the fighting over the past several years. | Обстановка на востоке Чада также остается довольно опасной из-за продолжающихся там уже в течение нескольких лет вооруженных действий. |
| Altogether, over the reporting period, the two parties have been concentrating their forces along the border areas. | В целом в течение отчетного периода обе стороны сосредотачивали свои силы вдоль пограничных районов. |
| This needs to be done over the next five years through regional tertiary institution partnership arrangements within and between participating countries. | Эти меры необходимо принять в течение ближайших пяти лет на основе региональных соглашений об установлении партнерских связей с высшими учебными заведениями в рамках стран-участниц и между ними. |
| That note also refers to the anticipated workload of the Commission over the next five-year period. | В этой записке также упоминается предполагаемый объем работы Комиссии в течение следующего пятилетнего периода. |
| These issues have been discussed extensively in the Commission, in expert workshops and in the Council over the past three sessions. | Эти вопросы тщательно обсуждались в Комиссии, на практикумах экспертов и в Совете в течение трех последних сессий. |
| The main issues addressed by the Council over the last 12 months are discussed below. | Ниже рассматриваются основные вопросы, которые были обсуждены Советом в течение последних 12 месяцев. |
| Regulation 7.2 of the bulletin states that all activities programmed shall be evaluated over a fixed period of time. | Правило 7.2 из этого бюллетеня гласит, что вся запрограммированная деятельность оценивается в течение определенного периода времени. |
| Twelve countries reported on either starting or completing pension reforms over the last five years. | В докладах 12 стран упоминается начало проведения или завершение пенсионной реформы в течение последних пяти лет. |
| Developing countries experienced a number of positive economic and social changes over the reporting period. | В течение отчетного периода в развивающихся странах произошел ряд изменений к лучшему в социально-экономической области. |
| UNFPA proposes to fund the remaining $39.1 million progressively over a number of years. | Остальные 39,1 млн. долл. США ЮНФПА предлагает покрыть постепенно в течение нескольких лет. |
| The Asia-Pacific region's contribution to global GDP has been rising steadily over the past decade. | В течение последнего десятилетия доля Азиатско-Тихоокеанского региона в мировом ВВП неуклонно росла. |
| For example, the strategy may define a benchmark of the reduction of maternal mortality by 10 per cent over a five-year period. | Например, в стратегии может быть установлен показатель сокращения материнской смертности на 10 процентов в течение пятилетнего периода. |
| It is anticipated therefore, that reported incidents will continue to rise over the next few years. | Вследствие этого предполагается, что в течение следующих нескольких лет количество сообщений о случаях насилия в семье будет увеличиваться. |
| The Ministry received over $1.8 million worth of projects during the year 2003. | В течение 2003 года министерство получило на проекты свыше 1,8 миллиона фиджийских долларов. |
| Interest is earned from loans granted to depositors over that period. | Проценты получаются за счет ссуд, предоставляемых заемщикам в течение года. |
| However, peacekeepers are expected to be phased out over the next three years. | Тем не менее в течение следующих трех лет ожидается свертывание деятельности миротворцев. |
| The Committee is mandated to promote the integration of gender equality in the university and college sector over a three-year period. | Комитету поручено оказывать содействие обеспечению гендерного равенства в деятельности университетов и колледжей в течение трехлетнего периода. |
| Arrested over the period of one year, were 16,260 persons - 11,474 men and 4,786 women. | В течение одного года были арестованы 16260 человек: 11474 мужчин и 4786 женщин. |
| UNOTIL efforts to hand over responsibilities to the Government and development partners have made further progress during the period under review. | В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деятельности ОООНТЛ, направленной на передачу его функций правительству страны и партнерам по развитию. |