| Energoprojekt could not, however, have maintained this gross margin over the life of the Engineering Contract. | Однако "Энергопроект" не смог бы сохранять эту значительную разницу в течение действия инженерного контракта. |
| The countries of the region will monitor closely the rate of progress in the Burundi peace negotiations over the coming few months. | В течение последующих нескольких месяцев страны этого региона будут внимательно следить за прогрессом в переговорах об установлении мира в Бурунди. |
| The Committee also noted the intention of the Republic of Moldova to pay off its arrears over the next five years. | Комитет также принял к сведению намерение Республики Молдовы покрыть свою задолженность в течение последующих пяти лет. |
| He noted that there had been extensive cooperation between the secretariats of UNCTAD and the WTO on competition policy matters over the past year. | Он отметил широкое сотрудничество между секретариатами ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкурентной политики в течение предыдущего года. |
| These allow for losses either to be reversed or spread over a longer-term holding period. | Это позволяет либо восполнить такие убытки, либо распределить их в течение более продолжительного периода владения активами. |
| Latin America has been experiencing explosive growth in Internet use over the past several years. | В течение последних лет в Латинской Америке отмечается быстрый рост использования Интернета. |
| The Council members are concerned at the violence reported over the past days. | Члены Совета обеспокоены сообщениями о насилии, поступившими в течение последних нескольких дней. |
| OAS reported that the Inter-American Juridical Committee had been very active over the past number of years. | ОАГ сообщила, что Межамериканский юридический комитет в течение последних нескольких лет проводил весьма активную работу. |
| ODA debts were rescheduled over 19.5 years, including 10 years of grace. | Задолженность по кредитам в рамках ОПР будет погашаться в течение 19,5 лет при 10-летнем грационном периоде. |
| Overall, the pace of implementation of the HIPC initiative over the first two years has been slow. | В целом темпы осуществления инициативы в отношении БСКД в течение первых двух лет были медленными. |
| The United States agreed to a target of 7% below 1990 levels over 2008-2012. | Соединенные Штаты приняли решение о целевом показателе сокращения, который на 7% ниже уровней 1990 года в течение периода 2008-2012 годов. |
| According to the national energy programme, coal will remain a number-one fuel for electricity generation over the next 10 years. | Согласно национальной энергетической программе, уголь будет и впредь использоваться в качестве основного топлива для производства электроэнергии в течение ближайших 10 лет. |
| Coal reserves are estimated at 730 Mt and they should meet the energy requirements over the next 25 years. | Запасы угля оцениваются в 730 млн. т, которых должно хватить для удовлетворения энергетических потребностей в течение ближайших 25 лет. |
| These indicators should be tested over a two-year period, by carrying out a set of pilot TEAs at the request of interested governments. | Эти показатели должны быть апробированы в течение двухгодичного периода путем проведения ряда экспериментальных ОЭТ по просьбе заинтересованных правительств. |
| The amortization of premiums and discounts should be calculated on an actuarial basis so as to produce a level yield over the period to maturity. | Амортизация премий и скидок рассчитывается на актуарной основе с целью получения равномерного дохода в течение всего срока до момента погашения. |
| He hoped that over the next few years all the member States would have adopted competition legislation. | Он выразил надежду на то, что в течение следующих нескольких лет законы о конкуренции примут все государства-члены. |
| Forest issues had been among the most serious global environmental issues over the past two decades. | В течение последних двух десятилетий вопросы, связанные с лесными ресурсами, входили в число наиболее серьезных глобальных экологических проблем. |
| Through a competitive bidding process, local contractors are selected to carry out the necessary work in four phases over a two-year period. | Для проведения необходимых работ в четыре этапа в течение двух лет через организацию торгов ведется отбор местных подрядчиков. |
| Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. | Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
| ∙ Moving from income- to consumption-based taxes over a sufficiently long period of time. | Поэтапный в течение длительного периода времени переход от системы подоходного налога к потребительскому налогу. |
| Another 255 recruits were due to be trained over the coming year. | В течение следующего года намечено подготовить еще 255 человек. |
| Further work required in this area over the next few months will continue to be performed by United Nations staff. | Дальнейшая работа, которую необходимо осуществить в этой области в течение следующих нескольких месяцев, будет по-прежнему выполняться персоналом Организации Объединенных Наций. |
| Negotiations were conducted over the first half of 1998. | Переговоры проводились в течение первой половины 1998 года. |
| The European Union is deeply concerned by the violent incidents in Kosovo over the past few days. | Европейский союз глубоко озабочен инцидентами с применением насилия, имевшими место в Косово в течение последних нескольких дней. |
| Detailed policy objectives and advice are expected to be developed over the next year as the work proceeds. | Ожидается, что конкретные цели и рекомендации в области политики будут разрабатываться по мере продолжения работы в течение следующего года. |