| That push for greater strategic focus was a critical ingredient in improving organizational effectiveness over the three-year reporting period. | Эта более четкая стратегическая направленность стала одним из чрезвычайно важных факторов повышения эффективности деятельности организации в течение трехлетнего отчетного периода. |
| The implementation of these commitments began in 1995 and was phased over a period of six years. | Осуществление этих обязательств началось в 1995 году и продолжалось в течение шестилетнего периода. |
| The secretariat pointed out that the difficulties in the document preparation process over the last year had been caused by a number of factors. | Секретариат указал, что трудности, возникавшие в течение последнего года в процессе подготовки документов, были связаны с рядом факторов. |
| The Office is therefore planning to develop MOUs over the next year to guide working relations with key agencies. | Поэтому Управление планирует в течение следующего года подготовить меморандумы о взаимопонимании, регулирующие его рабочие отношения с этими ключевыми ведомствами. |
| For five consecutive years now, our real gross domestic product growth rate has averaged over 10 per cent. | В течение последних пяти лет рост нашего реального внутреннего продукта в среднем составляет более 10 процентов в год. |
| Consequently, over the course of this reporting period the Council has received pertinent information and/or recommendations in some 30 reports. | Соответственно, в течение этого отчетного периода Совет примерно в 30 докладах получил информацию и/или рекомендации по этому вопросу. |
| This improved the accessibility of clean water for about 500,000 people over the course of the year. | В течение года доступ к питьевой воде был улучшен примерно для 500000 человек. |
| UNOCI and UNDP will jointly implement the support project over the course of six months. | ОООНКИ и ПРООН будут совместно осуществлять в течение шести месяцев проект по оказанию поддержки. |
| In the past several years, the United States has investigated and prosecuted allegations of racially motivated threats over the Internet. | В течение нескольких последних лет в Соединенных Штатах было проведено расследование и судебное разбирательство дел по обвинению в угрозах расистского характера в Интернете. |
| Race and ethnicity accounted for over 70 percent of the hate crimes cases processed during the year. | С расовыми и этническими мотивами были связаны 70% преступлений на почве ненависти, расследовавшихся в течение года. |
| Africa's share in trade, investment and advances in technology have diminished further over the last decade. | Доля Африки в торговле, инвестициях и ее роль в научно-техническом прогрессе в течение последнего десятилетия понизились еще больше. |
| The HIV/AIDS epidemic, which was declared in Burundi in 1983, has continued to spread over the past two decades. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, начавшаяся в Бурунди в 1983 году, продолжала распространяться в течение последних двух десятилетий. |
| The gap between urban and rural women had, however, been narrowing over the past 10 years. | Однако в течение последних 10 лет разрыв в показателях между городскими и сельскими женщинами сокращался. |
| This collaboration will continue over the year 2001. | Это сотрудничество будет продолжаться в течение всего 2001 года. |
| The Department of Family Welfare has been implementing many programmes over years specifically aimed at reducing the infant and maternal mortality rates. | В течение многих лет департамент по делам благополучия семьи осуществлял множество программ, специально предназначенных для снижения уровня смертности матерей и детей. |
| This escalated over the course of two days into clashes between the security guards of the main presidential candidates. | В течение двух дней это насилие вылилось в столкновения между сотрудниками служб безопасности основных кандидатов на пост президента. |
| These issues have become increasingly important for business, especially multinational companies, over the past 10 years. | В течение последнего десятилетия эти вопросы становились все более важными для деловых кругов, особенно для многонациональных компаний. |
| Extraordinary growth took place in North America, Europe, Asia and Latin America over this period. | В течение указанного периода наблюдался поразительный рост доходов от этого вида деятельности в Северной Америке, Европе, Азии и Латинской Америке. |
| Humanity has never been threatened and frightened as much by terrorism as over this last decade. | Никогда человечество не сталкивалось с такой угрозой и не испытывало такого страха, как в течение этого прошедшего десятилетия. |
| Consideration of Security Council reform has taken place for well over a decade. | Обсуждение реформы Совета Безопасности происходит в течение более десяти лет. |
| There has been marginal change over the past decade in the proportion of births attended by a skilled attendant. | В течение последнего десятилетия отмечалось незначительное изменение процентной доли таких родов. |
| Training over the year focused on priorities for programme implementation and enhanced management. | В течение года главными задачами подготовки кадров были содействие реализации приоритетов в осуществлении программ и повышение эффективности управления. |
| These arrangements are considered inadequate and untenable over a long period, taking into account the existing workload of bilingual personnel in their respective sections. | Такое положение дел считается неудовлетворительным и не может сохраняться в течение длительного времени с учетом той рабочей нагрузки, которую двуязычный персонал несет в своих соответствующих секциях. |
| However, it appears that very few women have taken an active role over a sustained period of time. | Однако есть основания полагать, что в течение длительного периода лишь очень немногие женщины играли в этой области активную роль. |
| This takes into account an average actual deployment of 102 observers over the preceding three fiscal periods. | При этом учитывается средний показатель фактического развертывания наблюдателей, который в течение предыдущих трех бюджетных периодов составлял 102 человека. |