| Within East Timor, there remains the potential of communal or inter-party violence over the transition period. | В пределах Восточного Тимора сохраняется потенциал общинного или межпартийного насилия в течение переходного периода. |
| More than 90% of health facilities with less than 2 weeks of stock out of selected essential drugs over a three-month period. | Обеспечение того, чтобы 90 процентов медико-санитарных служб, располагающих запасами медикаментов менее чем на две недели работы, были обеспечены необходимыми лекарствами в течение трехмесячного периода. |
| Degradative processes may further reduce the amount of petroleum-based contamination over the course of months or years. | В течение последующих месяцев или лет деструктивные процессы могут еще больше снизить уровень нефтяного загрязнения. |
| Twenty-seven witnesses, including the accused, testified for the defence over the period of 44 days. | В течение 44 дней защита вызвала для дачи показаний 27 свидетелей, включая обвиняемого. |
| The post of Deputy Prosecutor has been vacant for over a year. | Должность заместителя Обвинителя оставалась вакантной в течение более одного года. |
| Beneficiaries received food assistance over a period of three months. | Бенефициары получали продовольственную помощь в течение трех месяцев. |
| This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. | В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии. |
| That is the virtue of the work which we have carried out over these days. | Именно в этом заключается смысл работы, которую мы проделали в течение этих дней. |
| The proposed budget for the downsizing of the peacekeeping force in four phases over two years, ending in June 2004. | Предлагаемый бюджет предусматривает сокращение сил по поддержанию мира в ходе четырех этапов в течение двух лет с завершением процесса в июне 2004 года. |
| Many approaches to promoting energy efficiency in developing countries have been tried over the past decade. | Многие подходы к повышению эффективности использования энергии в развивающихся странах были опробованы в течение прошлого десятилетия. |
| Secondly, our effort must be sustained over the long term. | Во-вторых, наши усилия необходимо осуществлять в течение длительного периода времени. |
| We have available valuable assets which are the fruit of lessons learned from the many complex operations carried out over the past 15 years. | Мы располагаем ценным опытом, который является плодом уроков, извлеченных из многих сложных операций, проведенных в течение последних 15 лет. |
| Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. | Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды. |
| Only resolute and coherent action on the part of the international community over long periods can prevent or avert recurring conflict. | Только решительные и согласованные действия международного сообщества, предпринимаемые в течение длительного периода времени, могут обеспечить предотвращение или недопущение повторения конфликта. |
| We urge the international community to continue to support UNTAET, so that the progress achieved over the past 13 months will be sustained. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку ВАООНВТ, чтобы закрепить успех, достигнутый в течение последних 13 месяцев. |
| The Government's Education Sector Support Programme and the Education Strategic Plan 2001-2005 provide for a doubling of salaries over five years. | В правительственной программе содействия образованию и в стратегическом плане в области образования на 2001 - 2005 годы предусмотрено двукратное увеличение оклада учителей в течение пяти лет. |
| Most countries in Eastern Europe and CIS have engaged over the past decade in social security reforms, including family benefits and pensions. | Большинство стран Восточной Европы и СНГ приступили в течение прошедшего десятилетия к осуществлению реформы системы социального обеспечения, в том числе порядка предоставления семейных пособий и пенсий. |
| This category may be applied in any given case for a maximum aggregate period of 12 months over a 3-year period. | Такое трудоустройство может обеспечиваться в любом конкретном случае на общий срок до 12 месяцев в течение трехлетнего периода. |
| Editing work began after the meeting and continued over the summer, although somewhat less progress than hoped for was made. | Редакционная работа началась после этого заседания и продолжалась в течение всего лета, хотя сделано было несколько меньше, чем ожидалось. |
| Moreover, the enterprise content management system would be deployed over many years, have an impact on most staff and require considerable investment. | Кроме того, система СУОР будет внедряться в течение многих лет, затронет большинство сотрудников и потребует значительных инвестиций. |
| Modes of settling open issues and the mechanisms, that have evolved over several years complement legal guarantees on the protection of national minorities. | Правовые гарантии защиты национальных меньшинств дополняются процедурами урегулирования возникающих проблем и механизмами, которые разрабатывались в течение ряда лет. |
| Significant and steady progress has been made in the social and cultural development of ethnic and mountain people over the last decade. | В течение последнего десятилетия в области социального и культурного развития этнических групп и населения, проживающего в горных районах, достигнут значительный и стабильный прогресс. |
| For over six centuries, with a short break from 1309 to 1333, Gibraltar remained under Moorish occupation. | В течение более шести столетий, с коротким перерывом с 1309 по 1333 год, Гибралтар остается под оккупацией мавров. |
| The invention ensures high-quality, multiple and effective tensioning of the panel over the course of a long use period. | Изобретение обеспечивает качественное, многократное и оперативное натяжение полотнища в течение длительного срока эксплуатации. |
| During 1999, over 330 projects had been closed for the years 1994 to 1998, inclusive. | В 1999 году было закрыто более 330 проектов, осуществлявшихся в течение 1994-1998 годов включительно. |