Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Detention, particularly over protracted or even indefinite periods, has in numerous studies been found to affect adversely the mental health and well-being of detainees. По итогам многочисленных исследований установлено, что задержание, особенно в течение долгого или даже неопределенного времени, оказывает отрицательное воздействие на психическое здоровье и самочувствие задержанных.
At the time of the audit, the Board noted that the swing space to be rented would be unutilized for over six months. Во время проведения ревизии Комиссия отметила, что арендуемые подменные помещения будут оставаться неиспользуемыми в течение шести с лишним месяцев.
By allowing Indonesia to exercise sovereignty over a people subjugated by that country in a territory illegally occupied for 24 years, the United Nations was committing yet another fundamental error. Организация Объединенных Наций совершает и другую фундаментальную ошибку, признавая, что Индонезия обладает суверенитетом по отношению к народу, который она поработила, проживающему на территории, которую она незаконно занимает в течение 24 лет.
The terms of the difficult balances between the interests of the employers and the interests of the employees cannot be stable over long periods. Неустойчивый баланс интересов предпринимателей и трудящихся не может оставаться неизменным в течение длительного времени.
The purpose of the present report is to provide the President of the General Assembly with the outcome of the consultations the facilitators carried out over the past three months. Цель настоящего доклада - ознакомить Председателя Генеральной Ассамблеи с результатами консультаций, проведенных координаторами в течение последних трех месяцев.
The recommendations put forward by the inspectors to remedy the situation were very inadequate, particularly those which consisted in spreading measures out over 10 years. Вынесенные инспекторами рекомендации по исправлению положения явно недостаточны, в частности рекомендации, предусматривающие осуществление мер в течение десяти лет.
He informed the meeting of the steps taken over the past two years to improve the investment environment, including under the Fifth National Development Plan and Vision 2030. Он проинформировал участников совещания о шагах, предпринятых в течение последних двух лет для улучшения инвестиционного климата, в том числе в рамках пятого Национального плана развития и Стратегии до 2030 года.
The strategic plan emphasizes excellence and efficiency in management processes and sets a number of specific objectives that the UNU aims to achieve over the next four years. В стратегическом плане подчеркивается необходимость обеспечения высокого качества и эффективности процессов управления и ставится ряд конкретных задач, которые УООН предстоит решить в течение следующих четырех лет.
There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. В тех случаях, когда выпуск таких публикаций откладывается в течение двух двухгодичных периодов, существует очевидная необходимость анализа их полезности и актуальности.
The focus of our attention at the global level over the past 55 years has been on the preservation of international peace, security and stability. В фокусе нашего внимания на глобальном уровне в течение последних 55 лет находились вопросы сохранения мира, безопасности и стабильности.
Five million victims over the past decade - is this not serious enough to make real action imperative? Пять миллионов жертв в течение последнего десятилетия - это ли не серьезный императив для реальных действий?
Hence, over the period, country offices and human rights advisers have incorporated projects addressing the human rights situation of indigenous peoples. Поэтому в течение отчетного периода отделения УВКПЧ и советники по правам человека поддерживали включение проектов, которые касаются положения в области прав человека коренных народов.
The Registrar had succeeded in improving administrative procedures over the last year and had completed construction of a third courtroom, but there were still delays in the judicial work. В течение прошлого года Секретарю удалось усовершенствовать административные процедуры и завершить строительство третьего зала суда, однако в судебной работе по-прежнему наблюдаются отставания.
A number of actions would be required over the forthcoming 18 months, some of which might require Security Council action to change the statutes. В течение предстоящих 18 месяцев потребуется принять ряд решений, часть из которых могут потребовать решения Совета Безопасности о внесении изменений в уставы.
For the past 10 years, the Committee had supported a referendum and had authorized expenditure for it amounting to over $374 million. В течение последних десяти лет Комитет поддерживал идею проведения референдума и утвердил на эти цели расходы, составляющие свыше 374 млн. долл. США.
In addition to my responsibilities in Zwolle, I have been involved over the past 14 years in national drafting committees for workload measurement systems. Помимо моей работы в Зволле я в течение последних 14 лет принимал участие в работе национальных рабочих комитетов по разработке систем определения рабочей нагрузки.
The failure to find a solution to the Middle East question, over such a long time, has had a negative impact on the role and authority of the Security Council. Неспособность Совета Безопасности обеспечить решение ближневосточного вопроса в течение столь длительного времени отрицательно сказывается на его роли и авторитете.
Under this title, our efforts to impart new vigour into this great institution have been ongoing for over 16 years. Так озаглавлен пункт, в рамках которого мы в течение более 16 лет стремимся вдохнуть новую жизнь в этот важнейший орган.
She said the review referred to in the draft had taken place over a period of more than 10 years. По словам оратора, упоминаемый в проекте обзор, проводился в течение более десяти лет.
It was proposed that that amount should be carried over and used during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. Предлагается перенести эту сумму и использовать ее в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года.
Initially proposed by Japan, the guidelines were finalized over a period of several weeks through closely coordinated and concerted efforts of Member States. Эти руководящие принципы, перво-начально предложенные Японией, дорабатывались в течение нескольких недель на основе тщательно скоординированных и согласованных усилий го-сударств - членов.
This was a census of persons who frequented homeless shelters, drop-in centres and soup kitchens in Montréal and Québec City over part of 1996 and 1997. Они были собраны в ходе переписи лиц, которые часто посещали приюты для бездомных, временные убежища и пункты раздачи горячей пищи в Монреале и городе Квебек в течение части 1996 года и в 1997 году.
This included substantial interaction with the outgoing External Auditors to ensure a smooth hand over of the audit and the continuation of important audit matters. В ходе этого мероприятия поддерживалось тесное взаимодействие с внешними ревизорами, слагающими свои полномочия, в целях обеспечения стабильности в течение переходного периода реви-зии и продолжения работы над важными вопросами ревизии.
UN-HABITAT intends to field nine programme managers per year over the next three years for a total of 27 by the end of 2005. В течение следующих трех лет ООН-Хабитат планирует ежегодно направлять на места по девять руководителей программ, с тем чтобы к концу 2005 года их общая численность достигла 27 человек.
The baseline projections produced by PERSIM are used as a starting point to determine the recruitment and promotion targets that will be necessary over the next three years to meet operational needs. Исходные прогнозы, полученные с помощью модели PERSIM, используются в качестве отправной точки для определения целей в области набора кадров и продвижения по службе, которые будут необходимы в течение следующих трех лет для удовлетворения оперативных потребностей.