The model received praise for its design, including "Best Styled Car of 1974" by Car and Driver magazine, customer satisfaction, and sold almost 100,000 coupes over a five-year period. |
Эта модель получила награды за дизайн, в том числе «Best Styled Car of 1974» журнала Car and Driver, имела успех у покупателей и продавалась в количестве свыше 100 тыс. штук в течение пяти лет. |
That department will need to expand over the course of the year if it is to provide protection for witnesses in war crimes cases. |
Этот отдел в течение года должен будет расширить сферу деятельности, чтобы обеспечить защиту свидетелей, проходящих по делам военных преступлений. |
Governments, industries, consumers and other actors have experimented with many new strategies and initiatives over the last few decades (see box below). |
В течение нескольких последних десятилетий правительства, отрасли промышленности, потребители и другие субъекты деятельности осуществляли на экспериментальной основе многие новые стратегии и инициативы (см. вставку ниже). |
In the course of 12 months, benefits were payable over a period not exceeding six months, commencing on the eighth day of registration. |
В течение 12 месяцев пособия выплачиваются за период, не превышающий 6 месяцев, начиная с восьмого дня регистрации. |
Upon release, the games sold over 10 million copies worldwide within a week, becoming one of the fastest selling games in Nintendo's history. |
После релиза, игры проданы более 10 миллионов копий по всему миру в течение недели, став одной из самых быстро продаваемых игр в истории Nintendo. |
Beckstein caused controversy in the run-up to Oktoberfest by declaring that people who drink two Maß of beer over several hours are fit to drive. |
Бекштайн вызвал споры в преддверии Октоберфеста, заявив, что люди, которые выпивают не более двух литров пива в течение нескольких часов, пригодны для вождения транспортного средства. |
Inverted marks were originally recommended by the Real Academia Española (Royal Spanish Academy) in 1754, and adopted gradually over the next century. |
Перевернутые знаки впервые были предложены Королевской академией испанского языка (исп. Real Academia Española) в 1754 году и приняты в течение следующего столетия. |
In 2009, Cracked debuted the web series "Agents of Cracked" which generated 20 million views over three seasons. |
В 2009 году «Крэкед» представил веб-сериал «Агенты Крэкед», который набрал 20 миллионов просмотров в течение трёх сезонов. |
Within a short time, the committee took over the province. it formed people's militias and required officials to swear an oath to the constitution. |
В течение короткого времени комитет взял на себя управление провинцией, сформировал народное ополчение и потребовал от должностных лиц принести присягу Конституции. |
These stamp issues included several series of stamps with common design elements which were added to over a period of time, especially as inflation increased postal rates. |
Эти выпуски марок включали несколько серий почтовых марок с общими элементами дизайна, которые выпускались в течение определённого периода времени, особенно в связи с тем, что инфляция повышала почтовые тарифы. |
She was born with partial hearing in one ear, gradually losing all hearing in that ear over several years. |
Родилась с частичной глухотой на одно ухо, постепенно теряя слух на этом ухе в течение нескольких лет. |
In addition, it recommended that there should be action to phase them out in food and drink in the European Union (EU) over a specified period. |
В дополнение, рекомендовало провести акцию по удалению красителей из еды и напитков в Европейском Союзе, в течение определённого периода. |
After 1949, he returned to his academic career, publishing a number of books on history over the next several decades. |
После 1949 года он вернулся к своей академической деятельности, опубликовал ряд книг по истории в течение следующих нескольких десятилетий. |
Shot over two days, it cost about 100,000 euros and it was the first time that Boutonnat used special effects in a Farmer video. |
Снятый в течение двух дней, производство клипа составило около 100.000 евро и это был первый раз, когда Бутонна использовал специальные эффекты в видео Милен Фармер. |
The cult spread over the whole Empire within a few decades, more strongly in the east than in the west. |
Культ распространился по всей империи в течение нескольких десятилетий, причём сильнее на востоке, чем на западе страны. |
The journalist Jiyoung Song has said that she has encountered numerous inconsistent stories when researching defectors over sixteen years. |
Журналистка Сон Чжи Ён (Jiyoung Song) рассказала, что столкнулась с многочисленными неточностями во время расследований историй перебежчиков в течение шестнадцати лет. |
In 1435 Yishiha was put in charge of the defense of the Liaodong region; he remained at this post for over 15 years. |
В 1435 году Ишиха был назначен ответственным за оборону Ляодуна, и оставался на этом посту в течение 15 лет. |
That decision was reversed hours later when the building's owner proposed to dismantle the building over several weeks. |
Впрочем, это решение было отменено несколько часов спустя, когда собственник здания предложил проведение работ по демонтажу здания в течение нескольких недель. |
Though there was a limited sample size, participants in both treatment groups showed improved visual acuity over 6 month periods, with no safety concerns. |
Хотя был ограниченный размер выборки, участники обеих групп показали улучшение остроты зрения в течение 6 месяцев, без каких-либо проблем безопасности. |
On extremely cold days, a horse cannot eat enough food to balance the energy requirements of maintaining body heat so condition is often lost over winter. |
В чрезвычайно холодные дни лошадь не может есть достаточное количество пищи, чтобы сбалансировать энергетические потребности поддержания температуры тела, поэтому вес часто теряется в течение зимы. |
Though each cell only produced a minute amount of oxygen, the combined metabolism of many cells over a vast time transformed Earth's atmosphere to its current state. |
Хотя каждая клетка производит только незначительное количество кислорода, объединенный метаболизм во многих клетках в течение длительного времени преобразует атмосферу Земли в её современное состояние. |
20 villages were seized over the previous 24 hours and 40 kilometers of highway were cleared. |
20 деревень были освобождены в течение 24 часа и 40 километров дорог были очищены. |
However, subsequent images of lakes in Titan's southern hemisphere taken over one year show that they are enlarged and filled by seasonal hydrocarbon rainfall. |
Однако последующие изображения озёр в южном полушарии Титана, полученные в течение года, показали, что озёра увеличиваются и наполняются благодаря сезонным углеводородным дождям. |
Editing elements are introduced gradually, over a course of nine days, with new elements unlocking as the player spends more time creating courses. |
Элементы редактирования вводятся постепенно, в течение девяти дней, с открытием новых элементов, поскольку игрок проводит больше времени, создавая курсы. |
The Technical Support Service consists of a panel of over 150 experts in a range of fields who aim to respond to any query within 24-48 hours. |
В службах технической поддержки занято более 150 специалистов в различных областях, которые стремятся реагировать на любой запрос в течение 24-48 часов. |