Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Rainfall has been below average over the winter period and in some cases is less than that measured last year. В течение зимнего периода количество осадков составило ниже среднего, а в ряде случаев оно оказалось даже меньше, чем в прошлом году.
Those courses trained 409 participants from 43 countries over 145 training days, or 3,037 participant-training days. В рамках этих курсов обучение прошли 409 участников из 43 стран в течение 145 учебных дней, в целом 3037 человеко-дней.
Economists note that, on average, old people hold more wealth than younger adults because they have had more time to accumulate wealth over their working lives. Экономисты отмечают, что в среднем пожилые люди обладают большим богатством, чем взрослые лица более молодого возраста, поскольку в их распоряжении было больше времени для накопления богатства в течение из трудовой жизни.
Although the situation in theatre remained stable overall, there were two direct instances of threats against SFOR and the international community over the reporting period. Хотя ситуация на театре действий оставалась в целом стабильной, в течение отчетного периода было зафиксировано два случая прямых угроз в отношении СПС и международного сообщества.
The evidence for a direct link between the militia and the military is beyond any dispute and has been overwhelmingly documented by UNAMET over the last four months. То, что между военизированными формированиями и военными существует прямая связь, ни у кого не вызывает сомнений и подтверждается многочисленными документами, поступившими в распоряжение МООНВТ в течение последних четырех месяцев.
It therefore seems that it is theoretically possible to arrive at the absence of gas in fumigated transport units by ensuring their ventilation over a longer period. Таким образом, в принципе представляется возможным добиться отсутствия газа в фумигированных транспортных единицах путем их проветривания в течение более длительного времени.
sunk "by leakage of water from stern tube over long period of time" затоплена "в результате поступления воды через дейдвудную трубу в течение длительного периода времени"
The Air Force seeks compensation in the amount of JD 284,000 for increased insurance premiums over a two-year period commencing October 1990. Военно-воздушные силы испрашивают компенсацию в размере 284000 иорданских динаров в связи с увеличением суммы страховых выплат в течение двух лет начиная с октября 1990 года.
The effectiveness of the work done by the international community for the West African subregion requires massive mobilization, which should extend over several years. Для обеспечения эффективности деятельности международного сообщества в субрегионе Западной Африки необходима широкая мобилизации ресурсов в течение более длительного периода времени, чем всего лишь несколько лет.
The UN would be required to repay the loan to the United States over thirty years, including interest charged at the rate of 5.54 percent per annum. Организация Объединенных Наций должна будет выплатить заем Соединенным Штатам в течение тридцати лет, включая проценты, начисленные по ставке 5,54 процента в год.
Like you, Mr. President, I am very new at the United Nations, and over the past few months I have made mistakes. Как и Вы, г-н Председатель, я новый человек в Организации Объединенных Наций и в течение последних нескольких месяцев совершал ошибки.
Four officers got out and, over a period of 15 minutes, filmed the area using a video camera. Из него вышли четыре военнослужащих, которые в течение 15 минут осуществляли съемку района на видеокамеру.
Profits that would have accrued from goods or services to be provided over the remainder of a terminated or repudiated contract are reviewed as loss of profits. Доход, который был бы получен от товаров или услуг, которые должны были быть предоставлены в течение оставшегося срока исполнения прекращенного или аннулированного контракта, рассматривается в качестве упущенной выгоды.
A key data focus over the course of the year was capacity-building, in preparation for the end-decade assessment, through the application of MICS. Основное внимание в деятельности по сбору данных в течение года уделялось наращиванию потенциала, в связи с подготовкой к проведению оценки на конец десятилетия, на основе применения ОПГВ.
The international community will need to maintain its engagement for the long term and to resist the temptation to reduce funding when the elections are over. Международное сообщество должно будет и впредь участвовать в этих процессах в течение длительного времени и противостоять искушению уменьшить объем финансирования по завершении выборов.
We are especially concerned about the cases of people who have moved out of their homes over the past five years. Мы особо озабочены теми случаями, когда люди покинули свои дома в течение последних пяти лет.
Negotiations over final status issues have not started, as relations between the two sides have deteriorated since 1996 and reached an impasse during the last year. Переговоры в отношении окончательного статуса так и не были начаты, поскольку начиная с 1996 года отношения между двумя сторонами ухудшились и в течение прошлого года зашли в тупик.
Yet over the next 30 years the demand for food in the developing countries is expected to double. В то же время ожидается, что в течение следующих 30 лет спрос на продовольствие в развивающихся странах удвоится.
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
Also, over the last one and a half years several regional and national workshops on AIJ, and/or the CDM, have furthered this objective. Кроме того, в течение последних полутора лет достижению этой цели способствовали региональные и национальные рабочие совещания по МОС и/или МЧР.
Moreover, it should be remembered that TK is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. Кроме того, не следует забывать о том, что традиционные знания имеют конкретную географическую привязку и являются результатом тщательного наблюдения в течение длительного периода времени.
From 1981, each school was given a grant to maintain and renew the stock acquired over the previous years. Начиная с 1981 года каждому учебному заведению предоставляются общие кредиты для обеспечения сохранности и обновления подборок учебных пособий, составленных в течение последних лет.
Expenditure by WFP, after contracting from 1993 to 1997, recovered in 1998 and 1999; both years experienced growth of over 15 per cent. Расходы МПП, объем которых сократился в период с 1993 по 1997 год, вновь увеличились в период 1998 - 1999 годов, в течение которого отмечались темпы роста свыше 15 процентов.
That problem is different from any other struggle or conflict in the world because of the injustice and wrongs suffered by one people for over 40 years. Эта проблема отличается от любой другой проблемы, связанной с борьбой или конфликтами в мире, так как здесь один народ в течение 40 лет страдает от зла и несправедливости.
It aimed also to train a new Permanent Electoral Council, which will be charged with organizing elections over the next decade. Цель этого проекта состояла также в подготовке нового Постоянного избирательного совета, который занимался бы организацией выборов в течение следующего десятилетия.