Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The Advisory Committee notes that the new service delivery model is to be implemented progressively over a five-year period. Консультативный комитет отмечает, что новая модель предоставления услуг будет внедряться постепенно в течение пятилетнего периода.
The protection of civilians remained a critical concern over the reporting period. Защита гражданского населения оставалась одним из главнейших предметов обеспокоенности в течение отчетного периода.
We wish the Secretary-General every success over the next five years, and pledge to continue offering our full support for his work. Мы желаем Генеральному секретарю всяческих успехов в течение последующих пяти лет и готовы и впредь активно поддерживать его работу.
I also thank him and Vice-President Judge Tomka for their leadership of the Court over that period. Я также хотел бы поблагодарить его и заместителя Председателя судью Томку за руководство работой Суда в течение этого периода.
The United Kingdom has maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years. Соединенное Королевство в течение более 29 лет неизменно осуществляет оборонительную военную политику в Южной Атлантике.
The land degradation is assumed to have accrued evenly over a period of 50 years. Предполагается, что деградация земель накапливается равномерно в течение 50 лет.
A global feed-in tariff programme could provide guaranteed purchase prices to producers of renewable energy in developing countries over the next two decades. Глобальная программа льготных тарифов могла бы обеспечить гарантированные закупочные цены для производителей возобновляемой энергии в развивающихся странах в течение следующих двух десятилетий.
The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. Частный сектор несет особую ответственность за минимизацию отходов в течение всего жизненного цикла продуктов, которые реализуются на рынке.
During the biennium, the United Nations assisted over 50 countries. В течение двухгодичного периода Организация Объединенных Наций оказала помощь более чем 50 странам.
We have committed ourselves to offering more than 22,000 scholarships to African students over the next three years. Мы обязались предоставить более 22000 стипендий африканским студентам в течение следующих трех лет.
According to WHO, NCDs-related deaths will increase by 17 per cent over the next decade. По данным ВОЗ смертность, связанная с НИЗ, в течение следующего десятилетия возрастет на 17 процентов.
It sets out how volunteering will be encouraged, supported and recognized in Australia over the next 10 years. В ней предусматриваются действия по поощрению, содействию и признанию добровольческой деятельности в Австралии в течение следующих десяти лет.
She added that her colleagues were nevertheless committed to ensure, over the next few months, a smooth transition of their leadership roles. Она заявила, что ее коллеги все же обязуются обеспечить в течение последующих нескольких месяцев плавную передачу своей руководящей роли другим сторонам.
The workshop was structured around five sessions that took place over two and a half days. Рабочее совещание было организовано в виде пяти заседаний, которые проводились в течение двух с половиной дней.
Grand total over five-year review cycle for three P-3 officers Общий объем расходов в течение пятилетнего обзорного цикла в расчете на трех сотрудников С-З
The cost will be considerably higher if the ERP system is implemented in a piecemeal manner, or over a longer period. Затраты будут существенно выше, если система ПОР будет внедряться отдельными частями или в течение более длительного срока.
The discussions will continue and intensify over the remainder of the Group's mandate. Эти обсуждения будут продолжаться и активизироваться в течение оставшегося периода действия мандата Группы.
Disarmament, demobilization and reintegration remained on track during the reporting period, albeit with some concerns over the lagging availability of reintegration opportunities. В течение отчетного периода процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжался, хотя недостаточные возможности для реинтеграции вызывали определенную озабоченность.
Number of offices/divisions with audit recommendations outstanding for over 18 months Количество отделений/подразделений, в которых рекомендации по итогам ревизии остаются невыполненными в течение 18 месяцев
Many of the current farming patterns have developed over centuries and still shape agricultural landscapes today. Многие из сегодня существующих методов ведения сельского хозяйства развивались в течение столетий и по сей день определяют состояние сельского хозяйства.
Many people have benefited over the last century from the exploitation of biodiversity. В течение последних ста лет многие люди извлекают пользу из эксплуатации биоразнообразия.
Young people account for a high proportion of the population, and immigration from neighbouring countries over the decades has enriched its sociocultural diversity. Молодежь составляет большую долю населения, а иммиграция из соседних стран в течение десятилетий обогатила его социально-культурное многообразие.
The country reviews took place over the course of the following year. В течение последующего года в проверяемых странах был проведен обзор осуществления Конвенции.
Mission capacity was maintained throughout the emergency period with the temporary redeployment of over 300 volunteer staff from other peacekeeping missions and United Nations Headquarters. Потенциал Миссии поддерживался в течение всего чрезвычайного периода благодаря временному переводу более 300 добровольцев - сотрудников из других миссий по поддержанию мира и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Andorra has been at peace for over 700 years and has remained distanced from international conflicts. В течение более 700 лет Андорра жила в условиях мира и оставалась в стороне от международных конфликтов.