| The training is conducted over a period of three months at institutions and/or agencies. | Такая подготовка организуется в течение трех месяцев в учреждениях и/или ведомствах. |
| The strong growth experienced over the past decade has improved the fiscal and policy space of Governments. | Значительный рост, наблюдавшийся в течение последнего десятилетия, привел к расширению у правительств финансового и политического пространства для маневра. |
| In these markets, the aim is to more than double gross revenue over the next four years. | На этих рынках цель заключается в том, чтобы в течение следующих четырех лет более чем вдвое увеличить валовый объем поступлений. |
| Improvement of statistics over the last decades is another trend documented in the UNECE Gender Database. | Совершенствование статистики в течение последних десятилетий представляет собой еще одну тенденцию, задокументированную в Базе данных гендерной статистики ЕЭК ООН. |
| In order to maintain a certain consumption level over the economic life-cycle economic flows have to be reallocated. | Чтобы поддержать определенный уровень потребления в течение всего экономического жизненного цикла, экономические потоки необходимо перераспределять. |
| The police visited the complainants' house twice a week over several months. | Сотрудники полиции посещали дом заявителей дважды в неделю в течение нескольких месяцев. |
| This is especially true of areas which have seen intense armed conflict over a prolonged period. | Это, в частности, наблюдается в тех районах, где интенсивные вооруженные конфликты велись в течение длительного времени. |
| The Special Rapporteur on terrorism noted that over the past decade Mapuche communities had been subjected to the systematic use of excessive force. | Специальный докладчик по вопросу о терроризме отметил, что в течение последнего десятилетия общины мапуче подвергались систематическому применению чрезмерной силы. |
| Mr. Nega has been placed in detention for eight different periods over the last two decades. | В течение последних двух десятилетий г-н Нега восемь раз подвергался задержанию на разные сроки. |
| The UNDP Benefits and Entitlements Services unit has processed all outstanding education grant advances of over 365 days. | Группа пособий и льгот ПРООН обработала все авансы по линии субсидий на образование, которые оставались просроченными в течение более 365 дней. |
| Delegations commended UNICEF for the inclusive, participatory and transparent process conducted over the past few months in developing the draft strategic plan. | Делегации высоко оценили проведение ЮНИСЕФ в течение нескольких прошедших месяцев всеобъемлющего, основанного на широком участии и транспарентного процесса по разработке проекта стратегического плана. |
| This payment by results employment programme will provided personalised support to approximately 3.3 million claimants over the life of the contract. | Эта программа занятости на основе оплаты по результатам предусматривает индивидуальную поддержку примерно З, З млн. заявителей в течение всего срока действия контракта. |
| In October 2012, 11 Prosecution Offices and more than 100 prosecutors participated in this initiative as tutors and mentors over 10 days. | В октябре 2012 года 11 прокуратур и более 100 прокурорских работников в течение 10 дней участвовали в данной инициативе в качестве инструкторов и наставников. |
| The document is intended to guide Namibia's development over the next 30 years. | Этот документ призван направлять развитие Намибии в течение следующих 30 лет. |
| Recommendations have been implemented intensively over a longer period of time. | Рекомендации интенсивно выполнялись в течение более длительного времени. |
| That meant that for over a year Liechtenstein had belonged to the European area of freedom, security and justice. | Это означает, что в течение периода, превышающего один год, Лихтенштейн является составной частью европейского пространства свободы, безопасности и справедливости. |
| I not only have millions of robots, they have been slowly taking over for the last 12 centuries. | У меня есть миллионы роботов, и они постепенно захватывали власть в течение последних 12 веков. |
| So I'm hearing we have to amortize budget cuts over five years. | Похоже, нам нужно погасить сокращение бюджета в течение пяти лет. |
| Of which you've been a member for over two years. | Членом которого ты был в течение 2 лет. |
| More than 4 billion roubles was disbursed from the federal budget for such purposes over the period 2009 - 2012. | В течение 2009 - 2012 годов на эти цели из федерального бюджета было выделено более 4 миллиардов рублей. |
| It must be over in two weeks. | Все должно завершиться в течение двух недель. |
| This good attitude will be very helpful over the next few weeks. | Такое хорошее отношение будет полезным в течение следующих нескольких недель. |
| You knew Alison was alive for over a month | Ты знала, что Элисон была жива в течение месяца |
| According to the FBI database, over the last decade, Logan Reeves has been arrested multiple times. | Согласно базе данных ФБР, в течение последнего десятилетия Логана Ривса неоднократно арестовывали. |
| I understand Daniel got into a few scrapes over the last few years. | Как я понимаю, в течение последних несколько лет у Дэниела были некоторые неприятности. |