The colonization of Puerto Rico was over a century old. |
Колонизация Пуэрто-Рико продолжается в течение вот уже более ста лет. |
Some, mainly informal, methods have in fact advanced over the past two years. |
В течение последних двух лет начал активно применяться на практике ряд методов, главным образом неформальных. |
The delegation noted that over the last four years, Poland had made progress towards adopting further international human rights instruments. |
Делегация сообщила, что в течение последних четырех лет Польша добилась успеха на пути к дальнейшему принятию международных договоров в области прав человека. |
In Mr. Morales' view, the World Conference should take place over three days. |
По мнению г-на Моралеса, Всемирную конференцию следует провести в течение трех дней. |
He planned to conduct three country missions over the coming year, including one to Japan in November 2012. |
В течение следующего года Специальный докладчик планирует провести три миссии в страны, включая поездку в Японию в ноябре 2012 года. |
He wished to know whether any such steps had been taken over the past year. |
Оратор хотел бы знать, были ли приняты такие меры в течение прошлого года. |
Her Government had also committed $20 million over four years for comprehensive mine action in Afghanistan. |
Ее правительство также обязалось выделить в течение четырех лет 20 млн. долл. США на проведение полномасштабной программы деятельности, связанной с разминированием, в Афганистане. |
Indeed, they still reside in the Dobri Jeliazkov community which has existed in that location for over seventy years. |
Действительно, они по-прежнему проживают в общине "Добри Желязков", которая существовала в этом месте в течение более 70 лет. |
The people of Puerto Rico, for example, had endured over a century of United States colonialism. |
Так, например, народ Пуэрто-Рико в течение вот уже более столетия находится под игом американского колониализма. |
The multidimensional mandates of United Nations peacekeeping have made an important contribution over the past two decades to post-conflict stabilization. |
Решение самых разных предусмотренных мандатами задач в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение двух последних десятилетий играло важную роль в деле обеспечения постконфликтной стабилизации. |
The Secretariat has vigorously pursued contacts with troop-contributing countries over the past year regarding the provision of military helicopters. |
В течение прошедшего года Секретариат активно контактировал со странами, предоставляющими войска, по вопросам предоставления военных вертолетов. |
An annual programme of work should provide for sequential presentation of annual reports by the special procedures over the year. |
Ежегодная программа работы должна предусматривать последовательность представления ежегодных докладов специальными процедурами в течение всего года. |
However, the General Assembly had subsequently decided to phase it out over two scale periods. |
Однако впоследствии Генеральная Ассамблея постановила отказаться от применения этой системы в течение периода действия двух шкал. |
I think that many of us have even found ourselves repeating similar statements over the past two years. |
Мне кажется, что многие из нас даже повторяют одни и те же заявления в течение последних двух лет. |
Those measures have been instrumental in the progress made by the Angolan diamond sector over the past five years of peace. |
Эти меры сыграли ключевую роль в успехах ангольской алмазной промышленности в течение последних пяти мирных лет. |
Those lands had been bombed for over 60 years causing irreparable damage to wildlife and natural resources. |
Эти земли в течение вот уже 60 лет подвергаются бомбардировкам, что нанесло колоссальный ущерб дикой природе и природным ресурсам. |
The project would be implemented over the next 15 years. |
Этот проект будет реализовываться в течение следующих 15 лет. |
The deterioration of the situation over the previous year was well documented. |
Ухудшение ситуации в течение прошлого года хорошо задокументировано. |
Arbitrary arrests increased over the reporting period. |
В течение отчетного периода число произвольных арестов возросло. |
Assessing poverty trends on the basis of income over the Decade points to three major conclusions. |
Оценка тенденций в области нищеты на основе доходов в течение Десятилетия позволяет сделать три главных вывода. |
The United States has doubled its production of bioethanol over the past five years and has now overtaken Brazil as the dominant producer. |
В течение последних пяти лет Соединенные Штаты удвоили свое производство биоэтанола и теперь опережают Бразилию по производству этого топлива. |
UNMIT continues to provide advice on establishing the archives and capacity-building activities of the National Electoral Commission over the short- and medium-term period. |
ИМООНТ продолжает предоставлять консультативные услуги в отношении создания архивов и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии в течение краткосрочного и среднесрочного периода. |
For over 25 years, my Government has enjoyed a close and mutually rewarding relationship with the democratically elected Government of Taiwan. |
В течение вот уже более 25 лет мое правительство поддерживает тесные и взаимовыгодные отношения с демократически избранным правительством Тайваня. |
In Thailand, all the temporary fixed-term staff was recruited over nine months after the disaster. |
В Таиланде все сотрудники с временными срочными контрактами были наняты в течение девяти месяцев после стихийного бедствия. |
Such countries had to have reported consumption of carbon tetrachloride or methyl chloroform at least once over the three-year period preceding funding. |
Такие страны должны были сообщить о потреблении тетрахлорметана или метилхлороформа по крайней мере один раз в течение трехгодичного периода, предшествующего выделению финансовых средств. |