| During the first three years of preparations, the International Olympic Committee had expressed concern over the speed of construction progress for some of the new Olympic venues. | В течение первых трех лет подготовки Международный олимпийский комитет неоднократно выразил обеспокоенность по поводу темпов строительных работ на некоторых новых олимпийских площадках. |
| On October 5, federal appeals judges heard arguments over whether to stop work on the pipeline; a ruling was not expected for several weeks. | 5 октября судьи федерального апелляционного суда заслушали аргументы о том, следует ли прекратить работу над трубопроводом; вынесение постановления ожидалось в течение нескольких недель. |
| It was only observed 14 times over 36 days from 20 September 1995, until 26 October the same year. | Наблюдался 14 раз в течение 36 дней с 20 сентября 1995 года до 26 октября того же года. |
| He immediately allowed some leaders of the 1968 student movement to return from exile in Chile and released many prisoners over the course of two years. | Он сразу же позволил некоторым лидерам студенческого движения 1968 года вернуться из ссылки в Чили и освободил многих заключённых в течение двух лет. |
| During four years of operation, over 170 new workers were hired, bringing the total number of workers to 410 by April 2005. | В течение четырех лет работы было нанято более 170 новых рабочих, в результате чего общее число работников достигло 410 человек по состоянию на апрель 2005 года. |
| WestJet, for several years up til 2010 used the airport as their primary point of access to Southern Ontario over the more expensive Toronto Pearson International Airport. | WestJet, в течение нескольких лет до 2010 года использовала аэропорт в качестве основной точки доступа к южной части провинции Онтарио по сравнению с более дорогим международным аэропортом Торонто имени Пирсона. |
| In 2008, the National Institutes of Health announced that $190 million had been earmarked for epigenetics research over the next five years. | В 2008 году Национальный Институт Здоровья США объявил, что 190 миллионов долларов будет потрачено на изучение эпигенетики в течение следующих 5 лет. |
| Certainly Chavez' position and statements over the past year or so didn't tempt us to stay with Citgo. | Позиция Чавеса и его заявления в течение прошедшего года или около того, естественно, не располагают нас к продолжению сотрудничества с "Citgo"». |
| CPI's first report, America's Frontline Trade Officials, reported that nearly half of White House trade officials studied over a fifteen-year period became lobbyists for countries or overseas corporations after retirement. | Расследования В первом докладе CPI, «Frontline Trade Official Officers», сообщается, что почти половина должностных лиц из Белого дома, изучавшихся в течение пятнадцатилетнего периода, стала лоббистами в других странах или в зарубежных корпорациях после выхода на пенсию. |
| The Allies planned to fly the British and Polish to Arnhem in three separate lifts over three days. | Союзники планировали высадить поляков и британцев в Арнеме за три вылета в течение трёх дней. |
| The tournament was held over a two-day period, January 14 and 15, 2017, and aired exclusively on the WWE Network. | Турнир проводился в течение двух дней, 14 и 15 января 2017 года, и транслировался исключительно на WWE Network. |
| In a break with tradition, Ma became the first governor in over 30 years to have not been native to the province. | В перерыве с традицией, Ма стала первым губернатором в течение более 30 лет, чтобы не быть уроженцем провинции. |
| He filed a complaint with the New York State Workers' Compensation Board, which reviewed the matter over the next several years. | Он подал жалобу в бюро по компенсациям для рабочих штата Нью-Йорк (New York State Workers' Compensation Board), где его дело рассматривалось в течение следующих нескольких лет. |
| They had only 24 days of work over the next three months, but eight weeks of time off could not help the situation. | У них было 24 дня на работу, в течение следующих трёх месяцев, но восемь недель свободного времени не смогли спасти ситуацию. |
| Kingston announced a 49% increase in unit sales for its memory module products in calendar year 1996 over calendar year 1995. | Kingston объявила о 49 % увеличении продаж каждой единицы своей продукции модулей памяти в 1996 календарном году в течение 1995 календарного года. |
| HMD have insisted to spend US$500 million in supporting the marketing of the new products over the next three years. | HMD предполагает вложить 350 млн долларов США в поддержку маркетинга новых продуктов в течение ближайших трех лет. |
| Let's say that over the past few weeks you have been chatting to women aged 25 to 30 and they all live in Leeds. | Допустим, в течение нескольких последних недель вы общались с женщинами в возрасте от 25 до 30 лет, и все они были из Лидса. |
| At the time, it was also announced that VOX Cinemas intends to open 600 screens throughout Saudi Arabia over the next five years. | Также было сообщено о том, что VOX Cinemas намерена открыть 600 экранов по всей Саудовской Аравии в течение следующих пяти лет. |
| During the following four weeks, while the ship was dry-docked, Bruce negotiated with the Argentine government over the future of the weather station. | В течение следующих четырёх недель, в то время как корабль находился в сухом доке, Брюс вёл переговоры с аргентинским правительством по поводу будущего метеостанции. |
| Photometry has shown some periodicity in the brightness of 224 days, and some spectral variation over 450 days, suggesting the star is not entirely irregular. | Фотометрия показала некоторую периодичность в колебаниях яркости в 224 дня и некоторые спектральные колебания в течение 450 дней, что позволяет предположить, что звезда всё таки является пульсирующей. |
| However, controversially, the payment itself took place over the course of the next several years, using revenues from the phone service. | Однако, сама оплата была произведена в рассрочку в течение последующих нескольких лет, используя доходы от продажи телекоммуникационных услуг. |
| In 2002, Brazil staged the world's first 100% electronic election with over 90% of results in within 2 hours. | В 2002 году Бразилия провела первые в мире полностью электронные выборы, обработав более 90% результатов в течение 2 часов. |
| Once the child came into the light, a number of rituals were enacted over the course of the following week. | После того как ребёнок появлялся на свет, в течение следующей недели проводился ряд ритуалов. |
| His family had kept Don Juan's documents of wardenship for over 400 years, passing them down the generations. | Его семья хранила документы дона Хуана в течение более 400 лет, передавая их из поколения в поколение. |
| Thanks to her genetic heritage developed through many generations of selective breeding, Silhouette has the ability to teleport herself over short distances on Earth by traveling through the Darkforce Dimension. | Благодаря своему генетическому наследию, развитому в течение многих поколений селекционного разведения, Силуэт обладает способностью телепортироваться на короткие расстояния на Земле, путешествуя по Измерению Тёмного. |