The Working Party is expected to agree on activities and outputs in its area of competence over the next 3-4 years. |
Ожидается, что Рабочая группа примет решение о мероприятиях, подлежащих проведению в сфере ее компетенции в течение следующих трех-четырех лет. |
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. |
Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия. |
Indications suggest that funds will be made available over the coming month. |
Есть свидетельства того, что эти средства будут выделены в течение ближайшего месяца. |
Maize production dropped from 7.8 million tons to 3.0 million tons over the same period. |
В течение этого же периода производство кукурузы сократилось с 7,8 млн. тонн до 3 млн. |
The documentation showed that the carpet supplier had sold these items to the claimant over a period of time. |
Из документов следовало, что поставщик продавал указанные ковры заявителю в течение некоторого периода времени. |
This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. |
Это дает новым организациям возможность заявить о себе, развиваться в течение трех лет и достигать результатов. |
The downsizing of the military component would occur in four phases over two years. |
Сокращение численности военного компонента будет проводиться в четыре этапа в течение двух лет. |
This will clear the way for the identification of hundreds of Kosovo Albanians exhumed from these sites over the past few months. |
Это откроет путь к идентификации сотен косовских албанцев, тела которых были эксгумированы на этих объектах в течение последних нескольких месяцев. |
Internationally, considerable progress has been made over the decade in recognizing the rights of persons with disabilities, including children. |
На международном уровне в течение десятилетия был достигнут существенный прогресс в деле признания прав инвалидов, включая детей. |
This means that the PA will be fully dependent on donor support for maintaining its activities at least over the current fiscal year. |
Это означает, что для сохранения объемов своей деятельности по крайней мере в течение текущего финансового года ПО будет полностью зависеть от поддержки доноров. |
Similarly, UNCTAD would participate in a second round of regional workshops to be organized by WTO over the coming months. |
Аналогичным образом, ЮНКТАД примет участие во втором раунде региональных рабочих совещаний, которые будут организованы ВТО в течение ближайших месяцев. |
9.6 The rendering of services typically involves the performance by the enterprise of a contractually agreed task over an agreed period of time. |
9.6 Предоставление услуг обычно предполагает выполнение предприятием согласованной в договорном порядке работы в течение согласованного периода времени. |
The services may be rendered within a single period or over more than one period. |
Услуги могут предоставляться в течение одного или нескольких периодов. |
This process will require extensive international aid and careful monitoring of progress over a sustained period. |
Этот процесс потребует предоставления большого объема международной помощи и тщательного наблюдения за прогрессом в течение продолжительного периода времени. |
The Chairman briefed the wider United Nations membership on the Committee's activities several times over the reporting period. |
В течение отчетного периода Председатель несколько раз проводил брифинги для членов Организации Объединенных Наций в более широком составе относительно деятельности Комитета. |
The situations the Council had to address over the past year were very complex and diverse. |
Ситуации, которые рассматривались Советом в течение прошлого года, были самые разные и весьма сложные. |
We thank those members of the Council that have successfully promoted change over the past year. |
Мы благодарны тем членам Совета, которые в течение прошлого года успешно содействовали процессу осуществления реформы. |
Greater attention has been paid to disabled persons over the past five years. |
В течение последних пяти лет инвалидам уделяется все больше внимания. |
An annual survey may be conducted over the year or in a particular month. |
Ежегодное обследование может проводиться на протяжении всего года, либо в течение всего конкретного месяца. |
The compilation contains 60 documents that have been circulated and discussed in the Conference over the last 22 years. |
В подборке содержится 60 документов, которые были распространены и были предметом обсуждения на Конференции в течение последних 22 лет. |
The review had been conducted over a two-month period simultaneously in 18 missions and in the Logistics Base at Brindisi. |
Проверка проводилась в течение двух месяцев одновременно в 18 миссиях и на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи. |
His delegation looked forward to further clarity in future resource requests, building upon the positive changes made over the past year. |
Его делегация рассчитывает на дальнейшее повышение ясности просьб о выделении ресурсов в будущем, исходя из позитивных изменений, происшедших в течение прошедшего года. |
It is also evident that the gap between urban and rural women with regard to educational level decreased over the same period. |
Очевидно также, что в течение этого же периода сократился разрыв между городскими и сельскими женщинами с точки зрения уровней образования. |
The number of female medical practitioners has increased steadily over the past 20 years. |
Число женщин среди практикующих врачей неуклонно увеличивалось в течение последних 20 лет. |
During the current year, over 230 individuals organizing a peaceful protest had been arrested. |
В течение нынешнего года более 230 человек, участвовавших в организации мирного протеста, были арестованы. |