Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
tonnes per year or tonnes over its crediting period shall use a project-specific baseline. тонн в год или тонн в течение его периода кредитования, использует исходные условия для конкретных проектов.
This move upstream has been at least partially dictated by the very severe resource constraints under which UNDP has operated over the past decade. Это движение вверх было по крайней мере частично продиктовано весьма серьезными затруднениями в отношении ресурсов, с которыми ПРООН сталкивалась в течение прошедшего десятилетия.
For years, Mauritius has consistently reaffirmed its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, here and in all international forums. И на этом и на других международных форумах Маврикий последовательно в течение многих лет подтверждал свой суверенитет над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия.
The present demand in the conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. Наблюдающийся в настоящее время спрос на конференционные услуги Организации в целом существенно превышает среднегодовой показатель, наблюдавшийся в течение предыдущих пяти лет.
The amount rescheduled is to be repaid over 12 years, including a grace period of three years. Пересмотренная сумма задолженности подлежит погашению в течение 12 лет, включая трехлетний грационный период.
The representative of the Network expressed the belief that the methodology had been extremely rigorous and had served organizations well over the past 12 years. Представитель Сети выразила уверенность в том, что методология является чрезвычайно четкой и что она удовлетворяла потребности организаций в течение последних 12 лет.
Accordingly, the Caribbean Epidemiology Centre has been evaluating human immunodeficiency virus/AIDS surveillance systems over the past three years in certain countries in the Caribbean, including Bermuda. В соответствии с этим в течение прошедших трех лет Карибский эпидемиологический центр проводил оценку систем наблюдения за вирусом иммунодефицита человека/СПИДом в некоторых странах Карибского бассейна, в том числе на Бермудских островах.
I cannot overemphasize my country's longstanding concern over the deployment and development of weapons of mass destruction and their means of delivery in our region. Не могу не подчеркнуть, что моя страна уже в течение длительного времени испытывает тревогу в связи с размещением и разработкой оружия массового уничтожения и средств его доставки в нашем регионе.
A total of six summit conferences have been held over a period of 11 years to address the issues of the environment and development in those vulnerable island States. В течение 11 лет было проведено шесть конференций на высшем уровне в целях рассмотрения вопросов экологии и развития в этих уязвимых островных государствах.
The Galaxy system received over 155,000 applications during 2002 for some 600 vacancies posted; the applicants represent 190 nationalities, 60 per cent of whom are from developing countries. В течение 2002 года в систему «Гэлакси» поступило 155000 заявлений на примерно 600 объявленных вакансий; среди подавших заявления были представлены 190 стран, и из них 60 процентов составляли представители развивающихся стран.
The European Union is pleased to note that cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie has continued to expand over the past year. Европейский союз рад отметить, что это сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран продолжало расширяться в течение прошедшего года.
In response to the modified report, UNOPS informed the Board that rectifying the situation would require significant resources and sustained effort over a long period of time. В ответ на измененный доклад ЮНОПС сообщило Комиссии, что для исправления положения понадобятся значительные ресурсы и постоянные усилия в течение весьма продолжительного периода времени.
This represents a significant increase over the previous reporting period, during which three appeals from judgement and eight interlocutory appeals were filed. Это означает значительное увеличение числа таких апелляций по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в течение которого были поданы три апелляции на решение и восемь промежуточных апелляций.
In the Muhimana trial (one accused), which commenced on 29 March 2004, 19 prosecution witnesses were heard over 20 trial days. В ходе судебного процесса по делу Мухиманы (один обвиняемый), который начался 29 марта 2004 года, в течение 20 дней судебных заседаний были заслушаны 19 свидетелей обвинения.
However, OMI did not prove that the project would have been profitable over the life of the contract. В то же время компания не смогла доказать, что проект был бы прибыльным в течение всего срока контракта.
If achieved, this should result in a steady and significant progress over coming financial periods towards removing the reasons which led to the qualified audit opinions. Если эта цель будет достигнута, то это должно привести к достижению в течение предстоящих финансовых периодов стабильного и значительного прогресса на пути к устранению причин, приведших к вынесению ревизорами оговорок.
The mission stated that the fraudulent activities had been perpetrated over a period of 12 months, with a financial loss of approximately $1,500,000. Миссия указала, что эта мошенническая деятельность имела место в течение 12-месячного периода и финансовый ущерб составил примерно 1500000 долл. США.
One challenging aspect of planning for major functions over the next 25 years is to predict the future space and infrastructure requirements for the printing plant and related functions. Одним из сложных аспектов планирования основного функционального обслуживания в течение последующих 25 лет является прогноз будущих потребностей в помещениях и инфраструктуре для типографских работ и смежных функций.
The events in these areas represent the latest and most severe developments in a wave of violence that has been building over the past few weeks. События в этих местах представляют собой самые последние и самые серьезные акции в рамках волны насилия, которая нарастала в течение последних нескольких недель.
These nodules have precipitated from sea water over millions of years as sediment on vast expanses of the abyssal plains of the deep ocean. Эти конкреции в течение миллионов лет оседали, выделяясь из морской воды, на обширных участках абиссальных глубоководных равнин.
The frequency of updates has already been high over the past few weeks, but all these changes were just made to make even bigger changes possible. Частота обновлений в течение последних недель и так была высока, но цель всех этих изменений лишь в том, чтобы можно было проводить ещё большие изменения.
Initiate multiple money transfers to the same receiver, each transfer in an amount under $3,000, over several days. Инициировать многократные денежные переводы одному и тому же получателю, причем каждый перевод осуществляется на сумму меньше 3000 долларов США в течение нескольких дней.
In August 2006, China announced plans to spend 800 million yuan (US$100 million) over the next 10 years to study natural gas hydrates. В августе 2006 года было объявлено, что китайские бизнесмены инвестируют 800 млн юаней (100 млн долларов) в течение следующих 10 лет для изучения возможности добычи газа из гидратных залежей.
There is a high degree of variability from year to year and sometimes over a period of days, particularly during the winter months. Существует высокая степень изменчивости от года к году, а иногда и в течение нескольких дней, особенно в зимние месяцы.
AMC Theatres plans to open up to 40 cinemas in some 15 Saudi cities over the following five years. Американская сеть кинотеатров АМС Theatres планирует открыть в течение следующих пяти лет до 40 кинотеатров примерно в 15 городах Саудовской Аравии.