In spite of significant funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. |
Несмотря на крупное финансирование сферы образования в течение многих лет, образовательные стандарты на атоллах по-прежнему достаточно низки. |
The efforts described above have collectively contributed to significant progress in the area of statelessness over the past two years. |
Описанные выше усилия совместно способствовали достижению значительного прогресса в области проблемы безгражданства в течение прошедших двух лет. |
Finally, PDES completed a review of the organization's efforts to link humanitarian relief and development over the past decade. |
Кроме того, СРПО провела обзор усилий организации по увязыванию гуманитарной помощи и развития в течение прошедшего десятилетия. |
UNSOA accomplished over 99 per cent physical verification of non-expendable property during the fiscal year ending 30 June 2012. |
В течение финансового года, закончившегося 30 июня 2012 года, ЮНСОА на более чем 99 процентов завершило физическую проверку имущества длительного пользования. |
Although weaknesses still exist, these are areas where the Secretariat has been introducing changes over the last several years. |
Несмотря на то что недостатки еще существуют, именно в этих сферах Секретариату удалось добиться изменений в течение последних нескольких лет. |
It is now expected that all 35 county support bases will be established over a five-year period. |
В настоящее время ожидается, что все 35 окружных опорных баз будут созданы в течение пятилетнего периода. |
Table 8 lists possible uses of the Library and South Annex Buildings over the three planning periods. |
В таблице 8 приводятся возможные варианты использования зданий Библиотеки и Южной пристройки в течение трех планируемых периодов. |
UNMIL rotation and repatriation activities have increased and will remain active over the next 3 years. |
Деятельность МООНЛ по ротации и репатриации активизировалась и в течение трех следующих лет будет осуществляться по-прежнему интенсивно. |
The Commission, especially over the last 10 years, had become a forum for environmental ministries. |
В последние годы, особенно в течение последних десяти лет, Комиссия превратилась в форум министерств по вопросам охраны окружающей среды. |
It was envisaged that a number of projects would be planned and implemented over the next five years under each of the three programmes. |
Предполагалось, что по каждой из трех программ в течение следующих пяти лет будет запланирован и реализован ряд проектов. |
The three countries committed themselves to taking all measures necessary to achieve a peace settlement over the coming six months. |
Эти три страны обязались принять все необходимые меры для достижения мирного урегулирования в течение шести последующих месяцев. |
The rapid rise in voluntary contributions over the previous decade showed that donors trusted UNODC and Member States valued its work. |
Быстрое увеличение объема добровольных взносов в течение последнего десятилетия показывает, что доноры доверяют УНП ООН, а государства-члены ценят его работу. |
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. |
В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ. |
China had continued to work diligently on the safety of atomic radiation over the past year. |
В течение прошлого года Китай продолжал активно заниматься вопросами атомной радиации. |
The Development Corporation proposed to finance construction by issuing public bonds to be redeemed through United Nations rent payments over 30 to 35 years. |
Корпорация развития предлагала финансировать строительство за счет эмиссии облигаций государственного займа, который предполагалось погашать за счет арендных платежей Организации Объединенных Наций в течение 30 - 35 лет. |
Profits had been generated through regulatory failures over the last 30 years that were very hard to correct. |
В течение последних 30 лет отмечались случаи получения прибылей за счет использования пробелов в системе регулирования, которые очень трудно устранить. |
Slow improvement was expected over the next two years, but structural challenges would remain. |
В течение следующих двух лет ожидается медленное улучшение, но структурные проблемы сохранятся. |
The price of most primary commodities had gone down moderately over the past three years. |
В течение последних трех лет происходило умеренное снижение цен на большинство основных видов сырьевых товаров. |
The campaign reached some 40 million viewers over a period of one week. |
В течение одной недели кампанией было охвачено порядка 40 миллионов зрителей. |
For 37 years Morocco had been patiently trying to bring about recognition of its rights over Western Sahara. |
В течение 37 лет Марокко терпеливо пыталось добиться признания своих прав на Западную Сахару. |
Uncertainties and risks related to the budget and the debt ceiling would continue to loom over the next few years. |
Факторы неопределенности и риска, связанные с бюджетом и верхним пределом задолженности, будут продолжать оказывать свое гнетущее воздействие в течение следующих нескольких лет. |
Some emerging economies had seen their GDP growth decelerate over the past two years. |
В течение последних двух лет в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось замедление роста их ВВП. |
Such efforts must be sustained, otherwise advances made over the last decade risked being wiped away. |
Такие усилия должны быть устойчивыми, в противном случае есть риск того, что успехи, достигнутые в течение последнего десятилетия, будут сведены на нет. |
Despite a shoot-to-kill policy against those attempting to flee, many thousands of Eritrean citizens had fled over the past decade. |
Несмотря на применение стрельбы на поражение в отношении тех, кто пытается бежать, многие тысячи эритрейских граждан покинули страну в течение последнего десятилетия. |
Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. |
Пожилые люди могут страдать неизлечимыми недугами, часто в течение длительного времени. |