Large-scale violence stretching over a wide territory and for lengthy periods is now infrequent. |
Сейчас не часто происходят крупномасштабные акты насилия, совершаемые на большой территории и в течение продолжительного периода времени. |
He was detained for over four years. |
Он содержался там под стражей в течение более четырех лет. |
Total open recommendations for over 3 years |
Общее количество рекомендаций, которые не были выполнены в течение более трех лет |
You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the sixteenth century. |
Его можно наблюдать в течение тысячелетий, веков, десятилетий и нескольких лет, однако похоже, что имел место один переломный момент в начале Эпохи Рационализма в 16-ом веке. |
That attitude would last long after the official celebrations were over. |
Проявления этого подхода будут ощущаться еще в течение долгого периода после завершения официальных мероприятий. |
For several days I keep hearing this song over and over in my head. |
В течение нескольких дней Я слышал эту песню снова и снова в моей голове. |
Spanish troops resisted the attack over a period of 100 days, over which time some 12,000 projectiles were lobbed onto the city. |
Испанские войска противостояли атакам в течение 100 дней, за это время по городу было выпущено около 12000 снарядов. |
Mikel was dropped for over a month, during which his father Michael voiced his concerns over his son's behaviour. |
Микел был исключён из основного состава на месяц, в течение которого его отец Майкл выражал свою озабоченность по поводу поведения сына. |
I've delivered over a million passengers over 40 years in the air |
Я поставила более миллиона пассажиров в течение 40 лет в воздухе |
UNICEF Khartoum continued to provide essential drugs for over 20 different non-governmental organizations, including distribution of over 1,350 drug kits to 190 health facilities in government-held areas during 1995. |
Хартумское отделение ЮНИСЕФ продолжало поставлять основные лекарства более чем 20 различным неправительственными организациями, и, в частности, в течение 1995 года оно обеспечило распространение более чем 1350 комплектов лекарственных препаратов среди 190 лечебных центров в районах, контролируемых правительством. |
A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. |
Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
These projects will receive over £1 billion in Challenge Fund support over their lifetime of up to seven years. |
В течение семи лет на эти проекты будет выделено из чрезвычайного фонда свыше 1 млрд. фунтов стерлингов. |
Although demand for health services has increased in Nicaragua over the last four years, the global mortality rate has fallen over the last five years. |
Хотя спрос на услуги здравоохранения в Никарагуа увеличился в последние четыре года, общий уровень смертности в течение последних пяти лет снизился. |
This contribution is particularly significant when the observations aim to assess large-scale and long-term environmental conditions, over the regional to continental range, and over the entire seasonal cycle. |
Этот вклад особо значим, когда цель таких наблюдений состоит в крупномасштабной оценке экологической обстановки на значительных территориях в течение длительного времени в региональном, континентальном или даже глобальном масштабе на протяжении всего сезонного цикла. |
In 2001, all three components of the financial base had improved over 2000, continuing the steady progress achieved over the previous six years. |
З. В 2001 году все три показателя, составляющие финансовую основу, улучшились по сравнению с 2000 годом, и тем самым была сохранена положительная динамика, наблюдавшаяся в течение предыдущих шести лет. |
According to the 2005 census, over 3,000 women over 19 years of age in households with children were working either full- or part-time. |
Согласно результатам переписи 2005 года, более 3 тысяч женщин в возрасте старше 19 лет, имеющих детей, работают в течение полного или неполного рабочего дня. |
During the past four years, the Ministry has consequently loaded over 60 legislation drafts and funding proposals, and submitted over 300 postings to different on-line electronic conferences. |
В течение прошедших четырех лет министерство последовательно опубликовало в сети свыше 60 законопроектов и предложений в отношении финансирования, а также направило свыше 300 сообщений на различные онлайновые электронные конференции. |
However, the vulnerability profile also underlines the country's main concern over the consequences of a possible rise in the sea level over the longer term. |
Однако в обзоре уязвимости подчеркивается также, что эта страна крайне обеспокоена последствиями возможного повышения уровня моря в течение более долгосрочного периода. |
War over several decades in Angola and over shorter periods in Burundi and the Democratic Republic of the Congo has killed and displaced large populations. |
Продолжавшиеся десятилетиями военные действия в Анголе и в течение более короткого периода времени в Бурунди и Демократической Республике Конго стали причиной гибели и массового перемещения населения. |
More than 60 political parties and over 80 trade unions were currently active, and journalists had been allowed to work unhindered for over seven years. |
Сегодня в стране действуют более 60 политических партий и свыше 80 профсоюзов, и в течение вот уже более семи лет журналисты имеют возможность работать без каких-либо препятствий. |
Five former high-ranking Serbian political, military and police officials were convicted for the forced expulsion of over 700,000 Kosovo Albanians over a three-month period in 1999. |
Пять бывших высокопоставленных сербских политических, военных и полицейских должностных лиц были осуждены за насильственное изгнание более 700000 косовских албанцев в течение трехмесячного периода в 1999 году. |
In the first year of its existence, over 20,000 encyclopedia entries were created - a rate of over 1,500 articles per month. |
В течение первого года существования Википедии было создано более 20000 энциклопедических статей - в среднем более 1500 статей в месяц. |
Major emergencies affecting IDPs during the reporting period included floods that destroyed over 1,000 homes and damaged over 6,000 in Khartoum alone. |
В числе наиболее серьезных чрезвычайных ситуаций, повлиявших на положение с вынужденными переселенцами в течение отчетного периода, были наводнения, только в Хартуме уничтожившие более 1000 домов и нанесшие повреждения более 6000 домов. |
In the 2004-2005 biennium, central review bodies at all major duty stations conducted a total of over 1,300 meetings and endorsed recommendations for filling over 2,100 vacancies. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов центральные контрольные органы во всех крупных местах службы провели в общей сложности более 1300 заседаний и утвердили рекомендации в отношении заполнения более 2100 вакансий. |
I also presided for one and a half years over the All-Party Conference, which examined the question of a political solution for over eight months. |
Кроме того, в течение полутора лет я был председателем Всепартийной конференции, на которой свыше восьми месяцев рассматривался вопрос о политическом урегулировании. |