Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Globally, the number of persons arrested and suspected has remained constant over the last few years. В общемировом масштабе число арестованных и обвиняемых оставалось постоянным в течение последних нескольких лет.
In reference to training and technical cooperation, members have suggested that technical assistance should be furnished over longer periods. Что касается профессиональной подготовки и технического сотрудничества, то члены предложили, чтобы техническая помощь оказывалась в течение более продолжительных периодов.
A gradual and coordinated implementation of listed actions over the next decade is suggested, subject to available resources. В течение следующего десятилетия при условии наличия ресурсов предлагается обеспечить постепенное и скоординированное осуществление указанных мероприятий.
The voices of children and young people heard at helplines for over a decade underscore the need for their empowerment. Данные, собранные в течение десяти лет линиями помощи, на которые звонят дети и молодые люди, наглядно показывают необходимость расширения прав и возможностей этой категории населения.
EU funding will amount to 5.5 million Euros over the next 48 months. Финансирование со стороны ЕС составит в течение ближайших 48 месяцев 5,5 млн. евро.
UNICEF has agreed to coordinate the inter-agency roll-out at country level over the next year. ЮНИСЕФ дал согласие на то, чтобы координировать в межучрежденческом контексте внедрение этого механизма на страновом уровне в течение следующего года.
This format allowed for the production of more than 6 million reminders over a 6 day period. Такой формат позволил подготовить в течение шести дней более 6 млн. напоминаний.
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени.
The biennial work programme describes the future activities of EVA over a given UNIDO biennium. В этой программе описывается будущая деятельность ГО в течение конкретного двухгодичного периода ЮНИДО.
Delays in repatriation impede social normalisation in the wake of conflict and prolong the period over which refugees require support. Задержки в процессе репатриации сдерживают нормализацию социальных условий после окончания конфликта и увеличивают продолжительность периода, в течение которого беженцы нуждаются в поддержке.
My delegation stands ready to support you and to contribute to our joint efforts over the coming weeks. Моя делегация готова поддерживать Вас и вносить свой вклад в наши совместные усилия в течение предстоящих недель.
This progress demonstrates that it is possible to radically lower child mortality over the span of two decades. Этот прогресс свидетельствует о том, что возможно радикально снизить уровень детской смертности в течение двух десятилетий.
During the period under review, UNODC continued to deliver a broad range of technical assistance over a wide and constantly evolving thematic portfolio. В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало оказывать разнообразную техническую помощь в целом ряде постоянно меняющихся тематических областей.
Having reported no activity for over two years, they had been dissolved under the relevant laws and by decision of the competent authorities. Поскольку указанные ассоциации не представляли доклада о своей деятельности в течение более двух лет, они были распущены на основании соответствующего законодательства по решению компетентных судебных органов.
Data collected over the 2009-10 period was set to be expanded, combined and disseminated throughout 2011. Было решено, что данные, собранные в 2009-2010 годах, будут расширены, объединены и распространены в течение 2011 года.
Nevertheless, we look forward to discussing your working paper further over the coming weeks and elaborating on its many useful ideas. Тем не менее мы рассчитываем на дальнейшее обсуждение Вашего рабочего документа в течение ближайших недель и на проработку содержащихся в нем многочисленных полезных идей.
Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб.
In the light of the above, the demand for ICT statistics will increase significantly over the next few years. В свете вышесказанного в течение следующих нескольких лет спрос на статистику ИКТ существенно возрастет.
In particular, the mental health and palliative care needs of older persons have seen growing attention over the past five years. В частности, в течение последних пяти лет все более пристальное внимание уделяется потребностям пожилых людей в охране психического здоровья и паллиативной помощи.
Yet over the past two decades, several new countries have emerged as important destinations. Тем не менее в течение последних двух десятилетий многие новые страны превратились в важные пункты назначения.
They are a valuable indicator of coherence, and will be tracked over the coming years. Функционирование таких механизмов представляет собой ценный показатель степени согласованности, и его изменение будет отслеживаться в течение ближайших лет.
During the monitoring period every fourth person over 75 years has used regular public social services. В течение отчетного периода каждый четвертый человек старше 75 лет регулярно пользовался государственными социальными услугами.
In non-urgent cases people over 75 get access to a service needs assessment with their local municipal authority within seven workdays. В неэкстренных случаях лица старше 75 лет получают возможность ознакомиться с результатами оценки потребностей в обслуживании в своем местном муниципальном органе в течение семи рабочих дней.
During 2007 over 21,000 people participated on these training programmes of which 12,000 were female nearly 60% of total participants). В течение 2007 года в этих программах подготовки приняли участие свыше 21000 человек, в том числе 12000 женщин (т.е. почти 60% от общего числа участников).
The number of RE children included in elementary education has increased over the past decade. В течение последнего десятилетия выросло число цыган, учащихся в начальной школе.