Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
In December 1999, the Government of Canada decided to alleviate and prevent homelessness across the country over a period of three years. В декабре 1999 года правительство Канады постановило принять меры по облегчению положения бездомных и ликвидации этой проблемы по всей стране в течение трех лет.
Overall, there are estimates indicating that, over a five-year period, more than 600 million computers will be discarded by companies worldwide. В целом, по некоторым оценкам, в течение пятилетнего периода компании во всем мире избавятся от более чем 600 млн. компьютеров.
And that is what has spurred the reforms and new ideas of the United Nations over this last frenetic decade. И именно это послужило стимулом к проведению реформ и формированию новых идей в Организации Объединенных Наций в течение прошедшего бурного десятилетия.
We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. В течение прошлого года нам не удалось добиться существенного прогресса в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
Turning now to operational aspects, the focus of the Court's activities over the past year was in the field. Обращаясь сейчас к оперативным аспектам, следует заметить, что в течение прошедшего года Суд уделял основное внимание работе на местах.
Other African countries, including Tanzania, Liberia and, most recently, Zambia, have held successful multiparty elections over the past year. Другие африканские страны - в том числе Танзания, Либерия и, совсем недавно, Замбия - в течение прошедшего года провели успешные многопартийные выборы.
That represents consistently at least one or two States becoming nuclear-weapon States every decade over the past 61 years, with no end seemingly in sight. Можно говорить об определенной последовательности, при которой, по крайней мере, одно или два государства становились обладателями ядерного оружия каждое десятилетие в течение последних шестидесяти одного года, и, как представляется, конца этому не видно.
Today, those perennial Powers have the moral obligation to indemnify our countries for the damage that they inflicted on us over centuries. Сегодня эти старые державы несут перед нашими странами моральную ответственность за возмещение того ущерба, который они наносили нам в течение веков.
The number of asylum-seekers registered in Luxembourg has increased over the past six years, to a September 2004 total of 1,117 applications. Число заявлений о предоставлении убежища, зарегистрированных в Люксембурге, в течение последних шести лет возрастало и достигло в сентябре 2004 года 1117.
I would like to put on record my sincere appreciation for his exceptional leadership of UNTAET over the past two and a half years. Я хотел бы официально выразить ему искреннюю признательность за его умелое руководство работой ВАООНВТ в течение последних двух с половиной лет.
At this meeting, donor pledges will be sought to support the Government's programme by bridging the expected financing deficit over the next three years. Работа этого совещания будет посвящена принятию донорами обязательств, призванных поддержать программу правительства путем преодоления прогнозируемого дефицита финансовых средств в течение следующих трех лет.
In other sectors, such as communications, this will mean a more restricted facility pending the development of a privatized national telecommunications network over the next 12 months. В других секторах, таких, как связь, эти перемены будут означать более ограниченные возможности вплоть до создания приватизированной национальной сети телекоммуникаций в течение следующих 12 месяцев.
The alarming increase in the danger to the lives and security of humanitarian personnel over the past decade is largely attributable to the multiplication and enlargement of irregular armed groups. Тревожное возрастание угрозы жизни и безопасности гуманитарных сотрудников в течение последнего десятилетия в значительной степени обусловлено увеличением количества и численности нерегулярных вооруженных формирований.
Purchasing power parities have been used increasingly over the last 10 years, by the Human Development Report Office and by many others. В течение последних десяти лет паритеты покупательной способности все шире использовались Группой по составлению докладов о развитии человеческого потенциала и многими другими подразделениями.
His delegation had appreciated the efforts made over the past year by certain permanent members of the Security Council to specify time limits for sanctions imposed by the Council. Его делегация положительно оценивает предпринимавшиеся в течение последнего года некоторыми постоянными членами Совета Безопасности усилия по установлению конкретных временн х рамок для санкций, вводимых Советом.
The criticism of the President had, in fact, already continued for over a year without any curtailment of the right of expression of the persons in question. Критические замечания в адрес президента высказываются уже фактически в течение года без каких-либо ограничений для права выражения мнений соответствующих лиц.
The claimant states that, as a matter of accounting practice, it would usually amortize these types of costs over the lifetime of the contract. Заявитель сообщает, что в своей практике бухгалтерского учета он обычно амортизировал расходы такого рода в течение всего срока действия контракта.
WFP has consistently allocated the highest proportion, averaging over 53 per cent to these countries during the five years from 2000 to 2004. ВПП неизменно выделяла самую высокую долю ресурсов - в среднем более 53 процентов - этим странам в течение пятилетнего периода 2000 - 2004 годов.
A valuable body of knowledge and experience has been accumulated over the nearly 10 years that the sanctions measures against UNITA have been in force. За почти десятилетний период времени, в течение которого действовали санкции против УНИТА, были накоплены ценные знания и опыт.
For over 100 years, Junior Leagues have promoted volunteerism, working toward developing the full potential of women and improving local communities. В течение более 100 лет Молодежные лиги способствуют добровольчеству, прилагая усилия по максимальному расширению возможностей женщин и улучшению жизни местных общин.
The sonde is stopped and the temperature build-up curves are recorded for each sector over a period of 10-40 minutes. Останавливают зонд и регистрируют кривые восстановления температуры для каждого сектора в течение 10-40 минут.
They seek to provide a comprehensive framework for the reform and development of sector policy and programming over a period of several years. Они стремятся обеспечить всеобъемлющую основу для реформы и развитие секторальной политики и программ в течение периода продолжительностью в несколько лет.
While PC prices have fallen dramatically over the last decade, they remain beyond the reach of most individual users and SMEs in developing countries. Хотя в течение последнего десятилетия цены на ПК резко снизились, тем не менее для большинства индивидуальных пользователей и МПС в развивающихся странах они все еще остаются за пределами досягаемости.
Responsibility for air operations and ground civilian operations at Pristina Airport will gradually be transferred by KFOR to the civilian authorities over the next 18 months. В течение следующих 18 месяцев СДК постепенно осуществят передачу гражданским властям обязанностей по осуществлению контроля за полетами и выполнению наземных операций в аэропорту в Приштине.
The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия.