The Security Council has rarely figured so centrally in so many pressing issues as it has over the past year. |
Нечасто Совету Безопасности уделялось столько внимания при решении многочисленных неотложных дел, как в течение прошлого года. |
In 2005, the Government of Montserrat allocated EC$ 7 million over a three-year period to fund tourism-related projects. |
В 2005 году правительство Монтсеррата выделило 7 млн. восточнокарибских долларов на финансирование в течение трех лет деятельности по проектам в сфере туризма. |
I also thank the members of the international community for their steadfast and generous support for Afghanistan over the past five years. |
Я хотел бы также поблагодарить членов международного сообщества за их неизменную и щедрую поддержку Афганистана в течение последних пяти лет. |
The commendable work of Malaysia as the Movement's Chairman over the past three years was acknowledged at the Summit. |
На Встрече на высшем уровне была дана высокая оценка похвальной работе Малайзии, выполнявшей функции Председателя Движения в течение последних трех лет. |
Our arguments have been made publicly and in a transparent manner over the past six years. |
Мы открыто и транспарентно излагали наши аргументы в течение последних шести лет. |
This tragic situation was prolonged over five decades and affected the country's stability. |
Эта трагическая ситуация продолжалась в течение более 50 лет, что подорвало стабильность в стране. |
In Darfur, over 51 children were reported killed in the same period. |
Сообщается, что в течение этого же периода в Дарфуре погибло более 51 ребенка. |
Within five weeks of its launch, the World Investment Report 2005* was downloaded over 320,000 times from the UNCTAD website. |
В течение пяти недель с момента опубликования Доклад о мировых инвестициях 2005 года был загружен с веб-сайта ЮНКТАД более 320000 раз. |
Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. |
Таким образом, заложенные бюджетные курсы, применяемые в процессах планирования в течение любого финансового периода, будут отражать переменное среднее значение за два года. |
The Sudan had been suffering from drought and desertification for over three decades. |
Судан страдал от засух и опустынивания в течение более трех десятилетий. |
We also wish to convey to him our profound gratitude for his courageous efforts over the past 10 years. |
Нам также хотелось бы выразить ему нашу глубочайшую благодарность за то мужество, которое он проявлял в своей деятельности в течение последних десяти лет. |
We also plan to repatriate all the Afghan refugees over the next three years. |
Мы также планируем в течение следующих трех лет репатриировать всех афганских беженцев. |
The project is expected to continue in successive phases over several years. |
Ожидается, что этот проект будет осуществляться поэтапно в течение ряда лет. |
We wish clearly to affirm that we have noted with dismay over the past month a growing division within the Council. |
Мы хотим четко заявить, что в течение последнего месяца мы с озабоченностью отмечаем усиление раскола в Совете. |
Cooperation with this international organization over the past five years has led to a decline in infant mortality from respiratory and diarrhoeal diseases. |
Сотрудничество с этой международной организацией в течение последних пяти лет дало определенные результаты: снизился показатель смертности детей до года от респираторных и диарейных болезней. |
A major part of the Mission's activities over the reporting period has been implementing regulation 2001/9, on the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. |
Важной частью деятельности Миссии в течение отчетного периода было осуществление Распоряжения 2001/9 о Конституционных рамках для временного самоуправления. |
The number of attempted illegal border crossings on the Albanian border increased over the reporting period. |
Количество попыток незаконного перехода границы с Албанией в течение отчетного периода возросло. |
It provides a milestone-based approach towards the Mission's gradual withdrawal over a two-year period. |
Он предусматривает реализацию поэтапного подхода к постепенному свертыванию миссии в течение двухгодичного периода. |
11B. The yearly Executive Forum involves a three-phase approach implemented over 12 months. |
11B. Ежегодное проведение деловых форумов предусматривает три этапа их подготовки в течение 12 месяцев. |
It was prepared by a UNDP team of experts, in conjunction with UNMIBH over the last few months. |
Программа была подготовлена группой экспертов ПРООН совместно с МООНБГ в течение последних месяцев. |
Significant progress was made in the elimination of neonatal tetanus over the decade. |
В течение десятилетия был достигнут значительный прогресс в деле ликвидации столбняка у новорожденных. |
These prices are also guaranteed over a relatively long period. |
Кроме того, такие цены гарантируются в течение относительно длительного периода. |
The lessee should recognize the aggregate benefit of incentives as a reduction of rental expense over the lease term. |
Арендатор должен учитывать совокупную выгоду от таких льгот в качестве снижения затрат на аренду в течение всего срока аренды. |
Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. |
Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
During the period under review, the Transitional National Government expressed concern over Ethiopia's alleged intervention in Somalia on several occasions. |
В течение отчетного периода Переходное национальное правительство неоднократно выражало озабоченность по поводу предполагаемого вмешательства Эфиопии в дела Сомали. |