| The total budget for this effort is NOK 16 million over two years. | Общий объем выделяемых на проведение указанных мероприятий ассигнований в течение двух лет составит 16 млн. норвежских крон. |
| The Appeals Unit within the Office of the Prosecutor has experienced an increase in its workload over the reporting period. | Апелляционная группа в Канцелярии Обвинителя в течение отчетного периода столкнулась с увеличением своей рабочей нагрузки. |
| The resource requirements for the next biennium are in line with trial activity over the next two years. | Потребности в ресурсах на следующий двухгодичный период согласуются с судебной деятельностью в течение следующих двух лет. |
| The joint meeting will take place over two days at Palais Wilson in Geneva. | Совместное совещание будет проходить во Дворце Вильсона в Женеве в течение двух дней. |
| However, over the last decade, developed countries were supplementing customs declarations with other sources of data more and more. | Однако в течение последнего десятилетия в развитых странах таможенные декларации все больше заменяются другими источниками данных. |
| The development of a set of minimum training standards is a key component of the strategy and has been a priority over the past year. | Разработка набора минимальных стандартов учебной подготовки является основным компонентом стратегии и в течение прошедшего года была приоритетной задачей. |
| This arrangement is not sustainable over a prolonged period of time nor does it ensure the efficient delivery of airport security services. | Такая практика не может сохраняться в течение продолжительного периода времени и не позволяет эффективным образом обеспечить безопасность аэропортов. |
| Policing has remained an area of exponential growth for peacekeeping over the last 12 months. | В течение последних 12 месяцев в миротворческих операциях по-прежнему наблюдался стремительный рост численности полицейского контингента. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period. | В течение отчетного периода судебная деятельность была напряженной. |
| The illustration below shows the phase-out procedure of the current rates over the next two review periods. | Ниже иллюстрируется процедура поэтапного отказа от применения нынешних ставок в течение периода двух очередных обзоров. |
| The country has gone through important changes over the past year and still continues to face complex challenges. | В течение прошедшего года страна претерпела важные изменения, однако по-прежнему сталкивается со сложными проблемами. |
| The six remaining defence witnesses were heard over six trial days. | Шесть оставшихся свидетелей защиты были заслушаны в течение шести дней судебных заседаний. |
| The Fund seeks to mobilize $500 million over four years to support the 60 countries with the highest maternal mortality. | Этот фонд ставит себе целью мобилизацию 500 млн. долл. США в течение четырех лет для оказания поддержки 60 странам, в которых существуют самые высокие показатели материнской смертности. |
| A key partnership between the Office of the Special Representative and the Department of Peacekeeping Operations has evolved over several years. | В течение нескольких лет развивалось партнерское сотрудничество между Канцелярией Специального представителя и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Yet one third of African countries achieved average growth of only 2.1 per cent over the same period. | Однако в одной трети африканских государств в течение этого же периода данные темпы составляли 2,1 процента. |
| It demonstrates the significant progress made in Ukraine over the past two years. | Он демонстрирует значительный прогресс, достигнутый на Украине в течение двух последних лет. |
| The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. | Кодекс законов о семье, рассматриваемый в течение более 11 лет, до сих пор пересматривается. |
| During the year 2003 over 0.3 million students were registered for various programmes of study. | В течение 2003 года более 0,3 млн. студентов записались для прохождения различных курсов обучения. |
| Furthermore, the dashboard only monitors advances outstanding for over one year. | Кроме того, система отслеживает только те авансы, которые просрочены в течение более одного года. |
| During the past two years, OPCW organized nine such training sessions that benefited over 120 participants. | В течение двух последних лет ОЗХО организовала девять таких учебных курсов, в рамках которых прошли обучение более 120 человек. |
| It has also announced an additional pledge of $10 million over three years beginning in 2007. | Оно также взяло на себя дополнительное обязательство выделить 10 млн. долл. США в течение трех лет начиная с 2007 года. |
| They have both worked tirelessly over the past seven months to ensure that we were all well prepared for this important meeting. | Они неустанно работали в течение последних семи месяцев над тем, чтобы хорошо подготовиться к этому важному заседанию. |
| Those efforts need to be stepped up further and sustained over the next three to five years. | Эту работу следует расширить и осуществлять в течение следующих трех-пяти лет. |
| Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. | Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации. |
| In summary, the progress on the legal front over the last 12 months has been rather uneven. | Таким образом, прогресс в законодательной сфере в течение последних 12 месяцев был в целом неравномерен. |