| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
| This flow of resources has remained relatively constant over the three-year period. | Этот поток ресурсов в течение трехлетнего периода оставался сравнительно постоянным. |
| Thus, all of the sub-programmes will be dealt with in some depth over the next two years. | Таким образом, в течение ближайших двух лет будет проведен углубленный анализ всех подпрограмм. |
| The table in the annex provides a comparative picture of the sectoral distribution of UNDP resources over the first five programming cycles. | В содержащейся в приложении таблице приводятся сравнительные показатели секторального распределения ресурсов ПРООН в течение пяти первых циклов программирования. |
| The repayment of such loans was amortized over a maximum period of 15 years through rental income. | Погашение таких кредитов производилось в течение максимального периода в 15 лет за счет дохода от ренты. |
| Unofficially as a consultant over the last eight years. | Неофициальную, как консультанта в течение последних 10 лет. |
| An au pair we employed to help us with the children over the summer. | Помощница по хозяйству, которую мы наняли, чтобы помочь нам с детьми в течение лета. |
| Our two teams have worked together over the last year to design this memorial. | В течение прошлого года наши команды работали вместе над проектированием мемориала. |
| No one could have anticipated that the Committee would be meeting for over eight months per year. | Никто не мог предположить, что Комитет будет заседать в течение более чем восьми месяцев в году. |
| These are multiple deposits over a period of six months. | Это неоднократные вклады в течение шести месяцев. |
| The effort to end apartheid in South Africa, sustained over decades, has produced positive results. | Усилия, направленные на то, чтобы покончить с апартеидом в Южной Африке, которые предпринимались в течение многих десятилетий, дали положительные результаты. |
| This change should be phased in over several years. | Это изменение должно вводиться постепенно в течение ряда лет. |
| A specific initiative in this regard over the last year is the proposal on practical utilization of food irradiation in developing countries. | Конкретной инициативой в этом отношении в течение прошлого года является предложение о практическом использовании облучения пищевых продуктов в развивающихся странах. |
| IAEA has phased in elements of its plan over the last 15 months. | В течение последних 15 месяцев МАГАТЭ поэтапно осуществляло элементы своего плана. |
| We are aware that the veto has not been used over the past few years. | Мы признаем, что в течение последних нескольких лет право вето не используется. |
| Other countries have learned the art of cooperation over decades. | Другие страны овладевали искусством сотрудничества в течение десятилетий. |
| For nearly half a century, we have been living amid division, struggles about ideologies, worries over hegemonies. | В течение почти полувека мы жили в условиях раздела, борьбы различных идеологий, обеспокоенности по поводу гегемонии. |
| The table shows that over the period, on average, 14 per cent of programme resources was allocated to interregional projects. | Из таблицы следует, что в течение этого периода на межрегиональные проекты выделялось в среднем 14 процентов объема программных ресурсов. |
| All officers should receive the training over the next two years. | В течение следующих двух лет все сотрудники по программам должны пройти подготовку. |
| Frustration has mounted over effectiveness and efficiency, two qualities that have eluded the United Nations for a long time. | Чувство безысходности возникло по поводу эффективности и производительности, двух качеств, которые уже в течение долгого времени ускользают от Организации Объединенных Наций. |
| The economy and resources were subjects on which the Indonesian occupier had preferred not to comment over the past 21 years. | Экономика и ресурсы - это тема, которую индонезийские оккупанты в течение прошедшего 21 года предпочитали не обсуждать. |
| It will also be important to achieve over the coming year a resolution to the long-standing discussions of Security Council enlargement. | В течение будущего года важно также добиться решения давно обсуждаемой проблемы увеличения числа членов Совета Безопасности. |
| The working week for both men and women was fixed at 48 hours spread over six working days. | Продолжительность рабочей недели как для мужчин, так и для женщин составляет 48 часов в течение шести рабочих дней. |
| Consultations should enable other claims to be settled over the next 10 years. | Начатые консультации позволят решать и другие споры в течение 10 последующих лет. |
| With this in mind, over the reporting period, the Secretariat's focus has been on the following areas. | С учетом этого в течение отчетного периода Секретариат сосредоточивал свое внимание на следующих областях. |