The Group was informed about the UITP databank being developed over the next few years. |
Группа была проинформирована о разработке в течение ближайших нескольких лет банка данных МСОТ. |
The Committee has noted the efforts undertaken by the Department over the past year. |
Комитет принял к сведению информацию об усилиях, предпринимавшихся Департаментом в течение прошлого года. |
The present paper sets out suggested arrangements for programming the planned gift over a 10-year period. |
В настоящем документе излагаются предлагаемые процедуры программирования средств, которые планируется преподнести Организации в виде дара в течение десятилетнего периода. |
Increase due to the provision of resources for the expanded mission over a 12-month period. |
Рост вследствие обеспечения ресурсов для расширенной миссии в течение 12-месяч-ного периода. |
It was envisaged that the recommendations be implemented over a six-month period. |
Предусматривалось, что эти рекомендации будут осуществлены в течение шестимесячного периода. |
Decentralization of budget planning and administration will be phased in over the next three years. |
Децентрализация функций планирования и исполнения бюджета будет осуществляться поэтапно в течение следующих трех лет. |
In 1996, the Government of Quebec, in Canada, organized a programme of activities spread out over the entire year. |
В Канаде правительством Квебека была организована программа мероприятий, которые продолжались в течение всего 1996 года. |
We join with others to commend the progress that has been made over the last decade. |
Мы присоединяемся к другим участникам, которые высоко оценили прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия. |
The estimated cost for the implementation of this programme over a three-year period is $3 million. |
Примерные расходы по осуществлению этой программы в течение трех лет составляют З млн. долл. США. |
However, taking into account the increase in the prison population, the underlying rate has remained stable over the last three years. |
Однако, учитывая рост числа содержащихся под стражей лиц, базовая пропорция в течение последних трех лет остается неизменной. |
His own personal experience over the past 15 years had in fact been that it was not self-evident. |
Однако исходя из своего личного опыта, накопленного в течение последних 15 лет, он может сказать, что это совсем не очевидно. |
Thus, an extremely valuable tool is already available and will be greatly improved over the next decade. |
Таким образом, уже сейчас для получения такой информации имеется чрезвычайно ценный инструмент, который будет существенно улучшен в течение ближайшего десятилетия. |
The Intergovernmental Panel estimates that global surface air temperatures will increase significantly over the next 100 years. |
По оценкам Межправительственной группы, в течение следующих 100 лет глобальные показатели температуры воздуха у поверхности Земли значительно возрастут. |
The interface is able to produce over one billion different printouts, and reacts to user commands within a few seconds. |
Этот интерфейс способен выпускать свыше 1 млрд. различных распечаток и реагирует на команды пользователя в течение нескольких секунд. |
The Markov model provides a convenient method of considering events that can occur over long periods of time. |
Марковская модель позволяет эффективно проанализировать события, которые могут произойти в течение длительных периодов времени. |
Statistical offices have a huge potential of providing large amounts of statistical data collected over long periods of time. |
Статистические управления обладают огромным потенциалом обеспечения больших объемов статистических данных, собираемых в течение длительных периодов времени. |
However, the amount of administrative data available has increased over the last 10 to 15 years. |
Однако в течение последних 10-15 лет объем имеющихся административных данных возрос. |
The Government would rely heavily on financial and technical support from the international community to implement national drug-control projects over the next 10 years. |
В деле осуществления национальных проектов по борьбе с наркотиками в течение следующих 10 лет правительство будет в весьма большой степени зависеть от финансовой и технической поддержки международного сообщества. |
The steady decline in aid over the past decade had also affected the situation of the world's children. |
На положении детей в мире также пагубным образом сказывалось происходившее в течение прошедшего десятилетия неуклонное снижение объемов помощи. |
The brutal use of force had claimed the lives of 60,000 Kashmiris over the past decade. |
В течение последнего десятилетия в результате жестокого использования силы погибло 60000 жителей Кашмира. |
In the first three weeks of the new policy, IPTF/SFOR patrols have removed over 40 illegal police checkpoints. |
В течение первых трех недель проведения новой политики патрули СМПС/СПС ликвидировали свыше 40 незаконных полицейских контрольно-пропускных пунктов. |
The assessment process is continuing and this figure will rise over the coming months. |
Процесс оценки продолжается, и в течение следующих месяцев этот показатель увеличится. |
Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. |
Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года. |
On average, UNITAR programmes have been evolving over a period of five years. |
В среднем программы ЮНИТАР проводятся в течение пятилетнего периода. |
Significant donor resources will be needed over the next several years. |
В течение следующих нескольких лет потребуются значительные средства по линии донорской помощи. |