Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The Group was informed about the UITP databank being developed over the next few years. Группа была проинформирована о разработке в течение ближайших нескольких лет банка данных МСОТ.
The Committee has noted the efforts undertaken by the Department over the past year. Комитет принял к сведению информацию об усилиях, предпринимавшихся Департаментом в течение прошлого года.
The present paper sets out suggested arrangements for programming the planned gift over a 10-year period. В настоящем документе излагаются предлагаемые процедуры программирования средств, которые планируется преподнести Организации в виде дара в течение десятилетнего периода.
Increase due to the provision of resources for the expanded mission over a 12-month period. Рост вследствие обеспечения ресурсов для расширенной миссии в течение 12-месяч-ного периода.
It was envisaged that the recommendations be implemented over a six-month period. Предусматривалось, что эти рекомендации будут осуществлены в течение шестимесячного периода.
Decentralization of budget planning and administration will be phased in over the next three years. Децентрализация функций планирования и исполнения бюджета будет осуществляться поэтапно в течение следующих трех лет.
In 1996, the Government of Quebec, in Canada, organized a programme of activities spread out over the entire year. В Канаде правительством Квебека была организована программа мероприятий, которые продолжались в течение всего 1996 года.
We join with others to commend the progress that has been made over the last decade. Мы присоединяемся к другим участникам, которые высоко оценили прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия.
The estimated cost for the implementation of this programme over a three-year period is $3 million. Примерные расходы по осуществлению этой программы в течение трех лет составляют З млн. долл. США.
However, taking into account the increase in the prison population, the underlying rate has remained stable over the last three years. Однако, учитывая рост числа содержащихся под стражей лиц, базовая пропорция в течение последних трех лет остается неизменной.
His own personal experience over the past 15 years had in fact been that it was not self-evident. Однако исходя из своего личного опыта, накопленного в течение последних 15 лет, он может сказать, что это совсем не очевидно.
Thus, an extremely valuable tool is already available and will be greatly improved over the next decade. Таким образом, уже сейчас для получения такой информации имеется чрезвычайно ценный инструмент, который будет существенно улучшен в течение ближайшего десятилетия.
The Intergovernmental Panel estimates that global surface air temperatures will increase significantly over the next 100 years. По оценкам Межправительственной группы, в течение следующих 100 лет глобальные показатели температуры воздуха у поверхности Земли значительно возрастут.
The interface is able to produce over one billion different printouts, and reacts to user commands within a few seconds. Этот интерфейс способен выпускать свыше 1 млрд. различных распечаток и реагирует на команды пользователя в течение нескольких секунд.
The Markov model provides a convenient method of considering events that can occur over long periods of time. Марковская модель позволяет эффективно проанализировать события, которые могут произойти в течение длительных периодов времени.
Statistical offices have a huge potential of providing large amounts of statistical data collected over long periods of time. Статистические управления обладают огромным потенциалом обеспечения больших объемов статистических данных, собираемых в течение длительных периодов времени.
However, the amount of administrative data available has increased over the last 10 to 15 years. Однако в течение последних 10-15 лет объем имеющихся административных данных возрос.
The Government would rely heavily on financial and technical support from the international community to implement national drug-control projects over the next 10 years. В деле осуществления национальных проектов по борьбе с наркотиками в течение следующих 10 лет правительство будет в весьма большой степени зависеть от финансовой и технической поддержки международного сообщества.
The steady decline in aid over the past decade had also affected the situation of the world's children. На положении детей в мире также пагубным образом сказывалось происходившее в течение прошедшего десятилетия неуклонное снижение объемов помощи.
The brutal use of force had claimed the lives of 60,000 Kashmiris over the past decade. В течение последнего десятилетия в результате жестокого использования силы погибло 60000 жителей Кашмира.
In the first three weeks of the new policy, IPTF/SFOR patrols have removed over 40 illegal police checkpoints. В течение первых трех недель проведения новой политики патрули СМПС/СПС ликвидировали свыше 40 незаконных полицейских контрольно-пропускных пунктов.
The assessment process is continuing and this figure will rise over the coming months. Процесс оценки продолжается, и в течение следующих месяцев этот показатель увеличится.
Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года.
On average, UNITAR programmes have been evolving over a period of five years. В среднем программы ЮНИТАР проводятся в течение пятилетнего периода.
Significant donor resources will be needed over the next several years. В течение следующих нескольких лет потребуются значительные средства по линии донорской помощи.